2 Coríntios 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Toranoo susue nggara ein! Ai hihiin ei malela Manetualain dale susuen fo Ana natudun neu saranik kara marai profensi Makedonia ena.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Leo mae ara hambu susa-sonak ma tuni-ndenik manahetak, tehuu dalen nara mbena sau-sau rakandoo. Huu naa de, leo mae sira mesa kasa hata taak kara, tehuu ara bei fee sira doin noꞌun seli no dale lolo-laok, fo doi-sou hatahori kamaherek laen mana hambu susa-sonak kara.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Au mesa ngga bisa tui ae, ara fee basa-basan fo ara bisa fee. Boe ma ara fee tamba lena heni naa bali. Ta hambu esa nakasetik kasa.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Sira mesa kasa ndia roke no tebe-tebe, mita fo ai soi dalak fee sara. No dalak naa, ara bisa haꞌi rala babaꞌek, fo doi-sou hatahori kamaherek fo mana hambu susa-sonak marai Yerusalem.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Fai bakahulun, ai mamahena ara nau tao talo ia, tehuu hata fo ara taok naa, lena heni hata fo ai mamahenak! Kaesan, ara loo lima aon nara reu ita Lamatuan. Kaduan, ara kokolak bali rae, “Ai nau loo lima ai aon nara fo maono-lalau ei, nahuu ia tungga Manetualain hihii-nanaun.”
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 No saranik kara marai Makedonia fee netuduk talo naa, huu naa de ai moke fo Titus fali neni ei marai Korentus neu bali, mita fo ei oo bisa doi-sou Lamatuak hatahorin mana hambu susa-sonak marai Yerusalem boe. Huu fai bakahulun, ana ndia mulai naduduru doik fee sara. De hatematak ia, ai moke fo ana bisa tao natetu do nakadaik ei uem doi-sou hatahori.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ei leleo-lalaꞌom soa-neu Lamatuak memak neulaun seli. Haꞌi netuduk leo: ei nemeheherem, matea; ei kokolam fo matetea hatahori dalen, neulauk; ei bubuluk noꞌuk ka laꞌe-neu Lamatuak; ei dale team mandema; ma ei sue-lai malan seli neu ai. Huu naa de au nau fo ei oo, doi-sou Lamatuak hatahorin mana hambu susa-sonak no fee doik noꞌun seli boe.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Au ta parenda ei marai Korentus fo fee doik noꞌun seli, tehuu au kada ae fora ei. Huu hatahori saranik kara marai Makedonia nau doi-sou sara ena. Dadi no dalak ia, ei oo bisa matudu, ei sue-lai tebe-tebe neu hatahori mana susa-sonak kara boe.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ei bubuluk ena mae, ita Lamatuan Yesus Karistus, natudu Ndia dale susuen neu ei ena. Fai bakahulun Ana sama leo hatahori kamasuꞌik. Tehuu Ana here fo dadi neu hatahori hata taak fo tulun ei, mita fo ei bisa dadi mamasuꞌi nai dedeꞌak noꞌuk ka.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Teu maneuk kara, ei mulai maduduru doik fee sara ena. Ei ta fee kada doik ka mesan, tehuu ei oo doi-sou sara numa ei dalem mara mai boe. Dadi tungga au, ei muste tao talo ia:
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Fai bakahulun, ei nau doi-sou Lamatuak hatahorin mana hambu susa-sonak marai Yerusalem naa ena. Dadi hatematak ia, fee mabasa hata fo ei maketu mala mae doi-sou ena. Ma ei mabeꞌi fee desi hata, na, feen leo. Tehuu nenenin lenak ndia, fee no dale dere-dere hiek.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Huu mete ma ita fee no dale dere-dere hiek tungga desi hata fo ita tabeꞌi fee, na, naa oo malole boe. Numa kada ita mai leo. Hatahori boso fee no nekesetik, hata fo neu ko tao nakasususak kana.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Au duduꞌang ta ae tao amabera ei, mita fo hatahori laen namadaꞌu. Tehuu au duduꞌang, ita basa ngga lemba-tasaa sama-sama sira susa-sonan.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Hatematak ia ei hambu lenak, ma sira ta mandaik. Doo-doo te ara oo bisa bala boe, mete ma ei ta hambu dai. No dalak naa, ita bisa lemba-tasaa sama-sama.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Naa, sama leo Manetualain Susura Malalaon surak nae,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Au oke makasi neu Manetualain, nahuu Ana ndia fufudi-kokoe Titus fo nau tulun ei, sama leo au nau tulun ei.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Memak ai moke fo ana neti tiro-dangga ei. Naa te, naa oo ndia hihii heli-helin boe. Huu naa de Titus mesa kana ndia nae neti tulun ei, ta huu au nonokeng.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tehuu ana ta neti mesa kana. Ai oo madenu ai toranoon esa ena, fo neti sama-sama noon boe. Basa saranik kara marai iar ralela hatahori ia, nahuu ana naue-osa fafandek lima-ein ena, fo nafada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Saranik malanggan nara oo here ralan fo laꞌok sama-sama no ai boe, fo tulun ai nai ai ue-osa neulaun ia. Ai makalalaꞌok ue-osa ia, fo matudu ita Lamatuan ta neni babanggan, ma tao neulauk soa-neu hatahori mana susa-sonak marai Yerusalem.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ai sangga dalak tao hata fo tetebes, mita fo ta hambu hatahori fo bisa nakasasaꞌek salak neu ai nae, ai ta maue-osa tebe-tebe neu ai toꞌu meni doik fee hatahori mana toꞌak kara.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ai maote fo tao hata fo tetebes numa ai dale lolo-laon mai, nai Lamatuak matan ma nai hatahorir matan boe.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Hambu toranook esa bali, ai madenun neti sama-sama no Titus sara fo toꞌu reni doik naa. Ai parisa malan laꞌe noꞌuk ka ena. De ai bubuluk ena mae, ana nau naue-osa fafandek lima-ein soa-neu ei. Ana dere-dere hiek talo naa, nahuu ana bubuluk ena nae, ei tao hata fo tetebes.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Mete ma hambu hatahorir ratane laꞌe-neu Titus, na, mafada sara mae, Titus naa, au toranoong fo naue-osa no au nakandoo soa-neu ei. Mete ma hatahorir ratane laꞌe-neu hatahori laen mana nau tungga Titus laꞌok naa reti, na, mafada sara mae, hatahori kamaherek kara marai mamana laen oo here rala sara boe, fo ara tungga toꞌu doik ia, reni Yerusalem reti. Ara rahani a nai Korentus ena fo rae reti. Titus sama-sama no sara. Basa sara neu ko ratudu Karistus ta neni babanggan talo naa.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Dadi ei muste matudu susue-lalaim neu hatahorir fo mana toꞌu reni doik naa. Ma ei oo matudu sara, tao hata de ai hii kokolak maloloa bafan laꞌe-neu ei boe. No dalak naa, hatahori kamaherek maruma saranik marai bee a mesan mai, bubuluk tebe-tebe rae, ei sue sara.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.