2 Coríntios 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huu ai maue-osa sama-sama mia Lamatuak, ai nau manori-mafada ei talo ia: Manetualain natudu Ndia dale susuen noꞌun seli neu ei ena. Dadi ei boso simbo mala Ndia dale susuen no kada hie-hie a mesan.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Boso lilii-ndondou Ndia Susura Malalaon surak nae,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 De ai nau manea matalolole ai aon fo tao ai ue-osan no kada ndoos leo. Huu ai ta nau dadi miu kai-baak soa-neu hatahori fo mana nae neni Lamatuak eno-dala ndoon mai. Ma ai oo nau kokolak ndoos boe, mita fo hatahorir boso kokolak rakabobook ai nade malolen.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Basa-basan fo ai taok, ai maote tebe-tebe fo matudu mae, air ia, Manetualain hatahori mana maue-osa neulaun. Dadi leo mae ai hambu susa-sonak, doidosok do, leo-laꞌo nai mue-anggik taladan, na, ai makatataka makandoo leo.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ai oo makatataka makandoo neu hambu popoko-fefembak boe, neu ara tee ai meni bui miu, neu hatahorir tao nemuek, neu maue-osa fafandek lima-ein, neu ta bisa sunggu, ma neu mameda ndoe.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ai oo makatataka mia dale lolo-laok boe. Ai bubuluk noꞌuk ka laꞌe-neu Manetualain. Ai makatataka ma dale naruk. Ai tao hata fo neulauk neu hatahori. Ai fee lelak fo Manetualain Dula-dalen koladu ai. Ai oo sue-lai tebe-tebe neu hatahori ma ta dea-matak boe.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Neu ai kokolak, ai kokolak hata fo tetebes, ma ai ta malela kokolak bafa rouk. Ai oo simbo mala koasa numa Manetualain mai boe, fo tao dedeꞌa neulauk. Naa, sama leo ai dadi soldadu, mana toꞌu tee-tandek mandaik numa Manetualain mai, fo ai matati laban musu, ma ai ta neni senggik.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ai oo makatataka boe, leo mae hatahorir ratudu hada-horomatak neu ai, do, ara kokolak rakabobook ai naden; leo mae ara kokolak rakatutudak ai, do, ara ranea ai nade malolen; leo mae hatahorir kokolak bafa rouk rae, ai kedi-ira mala hatahorir, do, ara kokolak rae, hambu ai kokolak tetebes.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Hambu ketuk ta ralela ai. Tehuu hambu noꞌuk ka ralela ai naden. Ela baꞌuk ka ai mate laꞌe noꞌuk ka ena, tehuu ai oo bei masoda makandoo boe. Ara hukun berak ai laꞌe noꞌuk ka, tehuu ai oo ta mate-mate boe.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Leo mae ai mameda berak, tehuu ai dalen oo mbena sau-sau nakandoo boe. Leo mae ai ta maena doik, tehuu ai tao mala hatahori noꞌuk ka ramasuꞌi nai dalen dale. Naa, sama leo ai ta maena hata esa boe na, tehuu ai oo hambu basa-basan boe.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ai kokolak ledo-ledo neu ei marai kota Korentus. Ai oo sue-lai ei tebe-tebe boe.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ai matudu ai susue-lalain neu ei ena, ma ta makatataak kana. Tehuu ei makatataak ei susue-lalaim neu ai.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Dadi au nau fee nenori-nefadak neu ei, sama leo ei dadi miu au anang nggara. Malole lenak ei sue ai ma boso makatataak kana.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Boso neka-lili mia hatahori fo ta mana namahere Karistus. Huu ei ta sama. Hatahori kamaherek fo mana leo-laꞌo ndoos, ta dalek esa no hatahori fo mana laban Lamatuak, de ta nandaa mete ma ara soba raote tebe-tebe fo raue-osa sama-sama. Hatahori dale malole no hatahori dale ta malole, ta randaa dadi nonook ei laꞌok esa. Naa, sama leo manggaledok ta bisa babalik no makiuk.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Karistus ta bisa nala harak no nitur malanggan, hetu? Ma hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain ta hambu babaꞌe-babatik sama-sama no hatahori fo mana namahere neu Ndia.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ei duꞌa talo bee, ee? Ndondoon naa, ei duꞌa mae, ei bisa maso meni Manetualain uma huhule-haradoin miu fo makaluku-makatele neu Ndia dei, dei fo maso meni uma sosonggok miu bali fo moke-hule mbali bua sosonggok kara, do? Ta nandaa, hetu! Huu Lamatuak naa, Manetualain mana masodak. Ana oo dadi neu ita Lamatuan boe. Ma ita dadi teu Ndia uma huhule-haradoin ena, nahuu Ana leo nai ita dalen dale. Manetualain surak nai Ndia Susura Malalaon ena nae,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Dadi tao leo Lamatuak surak nae,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Au nau dadi uu ei Amam;
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.