2 Coríntios 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manetualain natudu dale kasian neu ai ena. Huu naa de Ana nadenu ai ena fo mafada hatahorir laꞌe-neu Ndia Hehelu-bartaa Beun. De ai makatataka makandoo, ma ta mopo ai dale tean.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Dadi numa fai bakahulun mai, ai maketu talo ia: ai mafada ledo-ledo ena mae, ai ta nau tao dedeꞌa manggarauk, sama leo hatahori laen nara. Ara soa tao no nefuni-nefunik, mita fo hatahorir ta bisa mete-rita. Ma ara oo ta mae ralela boe. Tehuu ai ta nau pepeko-leleko hatahorir. Ai oo ta kokolak bafa rouk laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan boe, tehuu ai fee nenorik ledo-ledo laꞌe-neu hata fo tetebes. Ai tao talo naa, fo basa hatahorir bisa parisa aon ai kokolan nai Manetualain matan, boe ma timba-tai aon air ia, hatahori dae-bafok leo beek.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Hatahorir fo mana lenggo feꞌe numa Manetualain mai, ara ta nau ralela Lamatuak Hara Lii Malolen fo ai fee nenorik naa, de neu ko rakalulutu.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nitur malanggan naa, nok bali lamatuak esa fo hatahorir rakaluku-rakatele neun hatematak ia. Ana tao nala hatahori ketuk uten nara rouk, nok bali dalen nara makatemak ena. Sira raa, hatahorir fo ta mana ramahere neu ita Manetualain. Dalen nara rakatema talo naa, nok bali ara poke, de ta bisa mete-rita Manetualain manggaledon. Huu naa de ara ta bisa ralela Hara Lii Malole laꞌe-neu Karistus. Ara oo ta ralela Karistus ta neni babanggan boe. Naa te Karistus naa, mata-aok esa no Manetualain.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ai ta kokolak noꞌuk ka, laꞌe-neu ai ao heli-helin. Tehuu ai kokolak noꞌuk ka, laꞌe-neu Yesus Karistus, ita Lamatuan. Ai kokolak laꞌe-neu ai ao heli-helin kada ia mesa kana: ndia, ai tao aon sama leo hatahori neondak fo maono-lalau ei, nahuu ai dadi miu Yesus hatahorin.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Lele uluk Manetualain kokolak nita nae, “Muste hambu manggaledok nasaꞌa nai mamana makiuk.” De Ana tao Ndia manggaledon nasarangga nai ita dalen. Ana hii fee Ndia manggaledon neu ita. Naa, sosoa-ndandaan nae, neu ita duduꞌa laꞌe-neu Karistus, ita oo tasaneda Manetualain ta neni babanggan boe.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Leo mae ita iar, kada hatahori dae-bafok biasa a mesan, tehuu Manetualain mbeda buas mabeli ia nai ita dalen dale ena. Naa, sama leo hatahori esa mbeda ndia bua mabelin nai ure dae dale ena. Buas mabeli ia, ndia Manetualain manggaledon. Manggaledok ena nae, koasa ta hohoꞌak manai ita, ta naoka nai ita, tehuu naoka nai Manetualain.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Dadi leo mae hatahorir tuni-ndeni fo rakasususak ai nai bee a mesan, tehuu ai kada makatataka makandoo leo. Leo mae ai ta malela basa dedeꞌak kara raa sosoan, tehuu ai dale tean oo ta mopo sana boe.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Leo mae hatahorir rakasususak noꞌun seli neu ai, tehuu Manetualain ta laꞌo ela ai mesa ngga. Leo mae hatahorir nggafu fee ai, tehuu ara ta bisa rakalulutu ai.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 No dalak naa, mete ma ai meni bee miu, na, ai bisa fee netuduk neu hatahorir mae, Yesus oo hambu nala tuni-ndenik makadotok neu Ana mate boe. Ai bisa matudu talo naa, nahuu ai hambu mala tuni-ndenik mata-matak ena. Leo mae hatahorir nggafu fee ai mata-matak kara, tehuu ai masoda makandoo. Naa oo fee netuduk nae, Yesus nasoda nakandoo nai ai aon dale boe.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Tebe! Laꞌe noꞌuk ka ena, ai mana masodak kara iar, elak kada faa mate, nahuu ai dadi miu Yesus hatahorin. No dalak naa, basa hatahorir bisa bubuluk rae, Yesus fee ai masodak tetebes, leo mae neu ko ai mate.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dadi leo mae neu mateꞌen naa, ai mate, tehuu ai ta mamataꞌu kokolak laꞌe-neu Karistus. Ai sadia mate talo naa, mita fo ei bisa hambu masodak tetebes.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Nai Manetualain Susura Malalaon dale hambu neni surak nae, “Au amahere neu Manetualain, huu naa de au kokolak.” Ai oo duduꞌa sama leo naak boe. Ai mamahere neu Manetualain, huu naa de ai muste mafada hatahori laꞌe-neu Ndia.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ai mambarani mafada talo naa, nahuu ai bubuluk mae, Manetualain ndia tao nasoda falik ita Lamatuan Yesus Karistus numa mamaten mai. Ana oo ndia neu ko tao nasoda falik ita boe, nahuu ita takaesa to Yesus. Neu ko Manetualain nambaririik ita basa ngga teu Ndia matan fo Ana simbok nala ita.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Manetualain tao basa dedeꞌak kara mana dadi neu ai naa, fo tulun ei. Ana oo nau natudu Ndia dale susuen boe, fo tamba faik hatahorir tamba ramanoꞌu rameda Ndia dale susuen. Neu ko ara oo roke makasi noꞌun seli neu Ndia boe. De ara oo manaku Ndia ta neni babanggan boe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Huu naa de ita takatataka takandoo, ma ta mopo ita dale tean. Leo mae ita ao-mbaan boe loe, tehuu Manetualain tao ita dalen nara tamba ratea tungga faik.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tungga ita duduꞌan, hatematak ia ita hambu tala susa-sonak mata-matak kara. Tehuu ita muste tasaneda tae, neu ko Lamatuak nau nakadedemak ita. Huu naa de ita taon neu hata mandadik hatematak ia, naa ta naena sosoa-ndandaak hata-hata!
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Dadi ita muste mete neu dedeꞌak bee fo ta neni nitak kara. Boso kada mete bee fo neni nitak a mesan. Huu dedeꞌak fo neni nitak kara iar, ta rakatataka rala dook. Tehuu dedeꞌak bee fo ta neni nitak kara raa, neu ko ara ndia rakatataka rakandoo ma ta ramaketu.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.