2 Coríntios 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi au mesa ngga ndia aketu ae, au bei ta nau uu tiro-dangga ei, mita fo basa hatahorir dalen nara hae rameda berak.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mete ma au tao ala ei dalem berak, na, see bali ndia neu ko tao au daleng namahoko? Kada ei mesa ngga. Tehuu mete ma au mai hatematak ia, au tao ei dalem sona.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Huu naa de au surak susurak bei lai-laik naa ae, au bei ta dadi uni ei neti. Au bei ahani taak, mita fo ei makandolu mala ei dedeꞌam dei. De mete ma au dadi mai, na, au hae ameda berak, nahuu ei dedeꞌam mara. Ndondoon ndia, eir ia, ndia tao au daleng namahoko. Au alela ei basa ngga. Dadi au amahere tebe-tebe, mete ma au daleng namahoko, na, ei dalem mara oo ramahoko talo naa boe.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Neu au surak susurak bei lai-laik naa fee ei, au ameda susa ma daleng berak. Au oo buꞌi amatani alan seli boe. Tehuu au surak talo naa, mita fo ei bisa malela au susueng neu ei. Au ta surak dedeꞌak naa, fo tao ala ei mameda susa.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nai ei saranim manai naa, hambu hatahori esa tao nala hatahori noꞌuk ka dalen sona. Au oo sona boe, nahuu hatahori naa tatao-nonoꞌin. Naa te ndia tatao-nonoꞌin naa, memak ta talalu laꞌe-ndaa au, tehuu naa laꞌe-ndaa lenak soa-neu ei ketuk.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Au hae kokolak noꞌuk ka bali. Huu noꞌuk ka numa ei mai kaꞌi-oren, de ana hahae ena.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Dadi hatematak ia, ei muste lilii heni ndia salan, boe ma ei muste kokolak matalolole mian. Boso losak mopo ndia dale tean.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Huu naa de au oke fo ei makabua sama-sama, fo taon namahere tebe-tebe nae, ei sue ndia.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Au surak au susurang bei lai-laik naa, fo ae fora ei. Huu au nau bubuluk, mete ma ei tao tebe-tebe tungga basa hata fo au parenda neu ei.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mete ma ei ta mambeda dalek bali, ma lilii heni hatahori salan, na, au oo tungga hata fo ei maketun ena boe. Mete ma hambu ndia salan fo parluu au lilii henin, na, au oo lilii heni hatahori naa salan boe. Au tao talo naa nai Karistus matan, fo dadi neu netuduk neulauk soa-neu ei.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Huu au ta hii nitur malanggan ike nala ita, do, nasenggi ita. Ita muste talela ndia nanae manggenggeon nara. Dadi boso mamanggonggoak kana, ee!
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Fai bakahulun, neu au uni kota Troas uu, fo anori hatahorir laꞌe-neu Karistus Hara Lii Malolen naa, Lamatuak nasosoi dalak soa-neu au numa naa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Tehuu au daleng ta namaneu, nahuu au ta atonggo ua au toranoong Titus numa naa. Basa boe ma au ateꞌa mbali hatahori kamaherek kara marai Troas, de au laꞌo uni profensi Makedonia uu.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Tehuu leo mae au nai bee a mesan, au oke makasi noꞌuk ka neu Manetualain. Huu Karistus natati laban dedeꞌa manggarauk kara, basa de Ana nasenggi sara ena, ma ita oo takaesa to Ndia boe. Huu naa de Manetualain natudu nakandoo nae, ita iar Ndia hatahorin nara. Dadi, neu ita tafada hatahorir laꞌe-neu Karistus, naa sama leo boo menik esa fo basa hatahorir bisa hae ralan.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Masaneda, huu air ia, ta sama leo hatahori laen, mana kada fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan mita fo ara sangga nanalak, sama leo ara danggan pake Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Taa! Mete ma ai kokolak, basa hatahorir bisa mete-rita no ledo-ledo rae, ai fee nenorik no dale lolo-laok. Ai kokolan naoka numa Manetualain mai. Ma ai leleo-lalaꞌon nara rakaesa ro Karistus.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.