1 João 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana susue nggara ein! Boso simbo no kada nggoa kamangganggam, mete ma hambu hatahori nae, ndia neni hara heheluk numa Manetualain mai. Tehuu ei muste parisa matalolole fo bubuluk mete te ndia kokolan naa, tetebes numa Manetualain mai, do taa. Huu hatematak ia mana pepeko-lelekok noꞌun seli, laꞌok ndule dae-bafok ia ena. Ara kedi-ira hatahorir rae, sira iar, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ita bisa talela hara heheluk bee fo tebe-tebe numa Manetualain Dula-dalen mai, talo ia: Manetualain helu-bartaa memak kana numa fai bakahulun mai ena, fo nae nadenu Ndia Anan neni dae-bafok ia mai. Mete ma hatahori fo mana neni hara heheluk naa manaku nae, Yesus Karistus naa, tebe-tebe Manetualain Anan mana dadi hatahori dae-bafok sama leo ita, na, ndia hara hehelun naa, memak numa Manetualain mai.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Tehuu hatahori fo ta mana manaku neu Yesus talo naa, ana ta naoka nai Manetualain dale. Huu, naa numa mana laban Karistus mai. Ei mamanene mita ena mae, mana laban Karistus naa, neu ko ana sou mai. Naa te leo naak naa, hambu memak kana nai dae-bafok ia ena.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ana susue nggara ein! Eir ia, memak maoka nai Manetualain dale, ma Ndia koasan nai ei dalem mara. Huu naa de ei tao masenggi mana laban Manetualain ena. Huu Ndia Dula-dalen manai ei dalem naa, barakain lena heni koasa manai dae-bafok ia.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Sira raa, raoka nai dae-bafok ia hihii-nanaun. Huu naa de sira dedeꞌa-kokolan nara oo raoka nai dae-bafok ia hihii-nanaun boe. De hatahorir marai dae-bafok ia, hii nenene sara.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Tehuu ita taoka nai Manetualain. Huu naa de hatahori fo mana nalela Manetualain, nau nenene ita. Tehuu hatahorir fo ta mana maokak nai Manetualain, ara ta nau nenene ita. No dalak naa, mete ma hambu hatahori nae, ndia toꞌu neni hara heheluk numa Manetualain mai, ita bisa bubuluk bee ndia tetebes, fo mana maokak nai Manetualain Dula-dalen, ma bee ndia pepeko-lelekok.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ana susue nggara ein! Ita muste esa sue esa, nahuu susue-lalaik naa, naoka nai Manetualain. Basa hatahorir mana sue-laik, sira oo raoka nai Manetualain boe, ma ralelan no malole.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Tehuu hatahori fo ta naena susue-lalaik, ana ta nalela Manetualain, nahuu Manetualain naa, ndia susue-lalaik.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Manetualain natudu Ndia susue-lalain neu ita talo ia: Ana nadenu Ndia Ana kise-muꞌen neni dae-bafok ia mai, fo nasosoi dalak fee ita. No dalak naa, ita bisa tasoda takandoo to Manetualain.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Mete ma ita nau mete-tita susue-lalaik tetebes, boso mete ita susue-lalain neu Manetualain. Tehuu mete Manetualain susue-lalain neu ita, nahuu Ana nadenu Ndia Anan fo mate dadi tunu-hotuk nggati ita. No dalak naa, Ana koka heni ita sala-singgon nara, fo ita bisa malole tasafali to Ndia.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ana susue nggara ein! Manetualain sue-lai nalan seli neu ita talo naa ena, na, ita oo muste esa sue-lai esa boe.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ta hambu hatahori esa boe na fo mete-nita Manetualain no ledo-ledo. Leo mae talo naa oo, tehuu mete ma ita tasue-laik esa no esa, sosoa-ndandaan nae, Manetualain sama-sama no ita boe. Ma Ndia susue-lalain boe tamba nai ita masodan, losa ana dadi susue-lalaik tetebes.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Manetualain fee Ndia Dula-dalen nai ita dalen ena. Huu naa de ita bubuluk tae, ita leo-laꞌo dalek esa to Ndia, ma Ana oo dalek esa no ita boe.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Au ua au nonoong nggara mete-mita Manetualain Anan no ai mata heli-helin ena. Basa de ai mafada basa hatahorir mae, Amak Manetualain nadenu Ndia Anan mai ena fo tao nasoi-nasoda hatahorir marai dae-bafok ia ruma sira sala-singgon nara mai.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Hatahori esa-esak fo mana manaku nae, Yesus naa, Manetualain Anan, ana leo-laꞌo malole no Manetualain, ma Manetualain oo malole noon boe.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ita bubuluk ena tae, Manetualain sue-lai nalan seli neu ita. Huu naa de ita tamahere tae, neu ko Ana oo sue-lai nakandoo neu ita boe. Manetualain sue-lai nalan seli neu hatahori. Dadi hatahori fo mana leo-laꞌo no susue-lalaik, ana oo leo-laꞌo dalek esa no Manetualain boe, ma Manetualain oo dalek esa noon boe.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Mete ma ita dalek esa to Manetualain, na, ita susue-lalain dadi tetebes. Ma neu dae-bafok fai mateꞌen, neu ko Manetualain nae parisa basa hatahorir masodan, na, ita hae tamataꞌu tambariik nai Ndia matan, nahuu ita dadi sama leo Karistus ena, neu Ana leo numa dae-bafok ia.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Mete ma ita leo-laꞌo no susue-lalaik, na, ita ta tameda nemetaꞌuk faa boe na. Huu mete ma ita sue-lai tebe-tebe, na, naa sama leo ita nggari heni basa nemetaꞌuk lalaꞌen fo ita tamedak nai ita dalen. Mete ma hatahori namataꞌu, na, dalen susa-sona, nahuu ana namataꞌu hambu nala huku-dokik. Ana sama leo kakana ana fo bei ta bubuluk sue-lai tebe-tebe neu hatahori.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ita sue-lai, nahuu Manetualain sue-lai nakahuluk neu ita.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mete ma hatahori kokolak nae, “Au sue-lai neu Manetualain,” naa te ana mburuk no toranoon, ndia ia kada kokola bafa rouk naa. Mete ma hatahori ta sue-lai ndia toranoon manai ndia idu-matan, na, talo bee de ana bisa sue-lai neu Manetualain fo ana bei ta mete-nitan? Ta bisa dadi, hetu?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Huu Manetualain mesa kana ndia nakonda parenda nae, ita boso sue-lai neu kada Ndia mesa kana, tehuu ita oo muste sue-lai neu ita toranoo kamaheren nara boe.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.