1 João 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soba ei duduꞌa sudik Amak manai nusa tetuk do inggu temak susue-lalain neu ita! Ndia susue-lalain naa, ta neni babanggak, losa Ana soꞌuk nala ita dadi teu Ndia anan nara. Tebe naa! Tehuu hatahori leo-laꞌo tungga dae-bafok ia hihii-nanaun, ta bubuluk ita iar see, nahuu ara ta ralela Manetualain.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ana susue nggara ein! Ita dadi teu Manetualain anan nara ena, tehuu bei ta neni henggeneek, ita tae dadi talo bee bali. Ita bubuluk talo ia: Neu Karistus fali mai, ita oo dadi sama leo Ndia boe, nahuu ita mete-titan no ledo-ledo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Basa hatahorir fo mana rahani a neu Karistus mamain naa, neu ko ara tao ralalao leleo-lalaꞌon, mita fo leo-laꞌo malalaok sama leo Karistus.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Basa sala-singgok ralena-langga Manetualain parendan. Huu naa de basa hatahorir fo mana tao sala-singgok, lena-langga Manetualain parendan ena, ma laban neun ena.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ei bubuluk ena mae, Karistus dadi neu hatahori dae-bafok fo koka heni basa ita sala-singgon lalaꞌen. Ana bisa tao talo naa, nahuu Ndia mesa kana ta tao nita salak.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Dadi hatahori fo mana leo-laꞌo nakaesa nakandoo noon, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo bali. Tehuu mete ma hatahori leo-laꞌo tao salak nakandoo, sosoa-ndandaan nae, ana ta nalela ma ta nakaesa no Karistus.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ana susue nggara ein! Boso hambu kedi-irak. Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga hata fo ndoos, ndia naa, hatahori dale ndoos sama leo Karistus.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tao salak, ana naoka nai nitu manggarauk kara malanggan. Ana ndia soa tao manggarauk numa makasososan mai. Huu naa de Manetualain Anan mai fo nakalulutu heni nitu tatao-nonoꞌi manggaraun naa.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Hatahori fo mana dadi neu Manetualain anan ena, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo bali, nahuu Manetualain leo nai aon dale. Ana ta bisa tao salak nakandoo, nahuu ana naoka nai Manetualain dale.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 No dalak naa, ita bisa bubuluk see ndia naoka nai Manetualain dale, ma see ndia naoka nai nitur malanggan dale. Hatahori fo ta mana tao tungga hata fo ndoos, ma hatahori fo ta mana nalela sue ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana ta naoka nai Manetualain.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Numa lele uluk mai, ei mamanene memak hara heheluk ia ena nae, “Esa sue esa!”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bei masaneda tutuik Kaen no Habel, hetu? Boso tao tungga Kaen, huu ana naoka nai manggarauk baꞌin dale, losa nakanisa fadin Habel. Tao hata de ana tao talo naa? Ana tao talo naa, nahuu ana tao hata fo manggarauk, tehuu fadin tao hata fo ndoos.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Toranoo nggara ein! Boso heran mete ma hatahori fo mana tungga dae-bafok hihii-nanaun mburuk ro ei.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ita bubuluk ena tae, mete ma hatahori kasalak ana mate, na, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu mete ma ita tasue-laik to ita toranoon, naa dadi bukti nae, ita mate, na, neu ko ita tasoda takandoo to Manetualain. Mete ma basa hatahorir fo ta mana raena susue-lalaik kara neu ko mate, na, ara lenggo feꞌe numa Manetualain mai.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Hatahori fo mana mburuk no ndia toranoon, ndia oo sama leo hatahori mana nakanisa hatahori boe. Dadi ei bubuluk ena, hatahori matak leo naak, ta hambu masodak nakandoo no Manetualain.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ita bisa talela susue-lalaik tetebes numa Karistus netudun mai. Ana sue-lai ita, losa Ana loo lima aon ma mate fo nggati ita. Huu naa de ita oo muste loo lima ita aon soa-neu ita toranoon nara boe.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Mete ma hambu hatahori soda-ladan mandaik, boe ma ana mete-nita toranoon esa soda-ladan ta mandaik, tehuu dalen ta tuda kasian fo tulu-fali neun, talo bee de hatahori naa bisa kokolak nae, “Au sue-lai neu Manetualain!” Ta bisa!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ana susue nggara ein! Boso sue-lai tungga kada kokolak leo fani oe pake dedeꞌa deꞌek a mesan, tehuu tao hata fo malole boe fo matudu susue-lalai tetebes.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Mete ma ita tatudu susue-lalaik no tao hata malole talo naa, ita bisa bubuluk tae, ita leo-laꞌo tungga hata fo ndoos. No dalak naa, ita hae tamataꞌu ma bisa soꞌuk ita matan neu faik fo tasare mbali Manetualain.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Leo mae ita dalen bei soa nakasasaꞌek salak neu ita laꞌe-neu hata ta malole fo ita tao titan, tehuu hae tamataꞌu. Huu Manetualain dale kasian sudi selik kana lena heni ita enan. Ma Ana oo bubuluk basa-basan boe.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ana susue nggara ein! Mete ma ita dalen ta nakasasaꞌek salak neu ita, na, ita bisa tamahere aok kara ma hae mae, neu faik fo ita teu tasare mbali Manetualain.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ita bisa simbo basa hata fo ita token numa Ndia mai, nahuu ita tao tungga Ndia parendan nara, ma tao tamahoko Ndia dalen.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ndia parendan nae leo ia: mamahere makandoo neu Ndia Anan Yesus Karistus, fo Ana nadenun mai ena. Ma esa sue esa makandoo, sama leo Yesus parenda naa ena.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan nara, ana leo-laꞌo nakaesa no Manetualain. Ma Manetualain oo nakaesa noon boe. Ita bubuluk Ana nai ita dalen, nahuu Ndia Dula-dalen leo nai naa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.