1 João 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Soba ei duduꞌa sudik Amak manai nusa tetuk do inggu temak susue-lalain neu ita! Ndia susue-lalain naa, ta neni babanggak, losa Ana soꞌuk nala ita dadi teu Ndia anan nara. Tebe naa! Tehuu hatahori leo-laꞌo tungga dae-bafok ia hihii-nanaun, ta bubuluk ita iar see, nahuu ara ta ralela Manetualain.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ana susue nggara ein! Ita dadi teu Manetualain anan nara ena, tehuu bei ta neni henggeneek, ita tae dadi talo bee bali. Ita bubuluk talo ia: Neu Karistus fali mai, ita oo dadi sama leo Ndia boe, nahuu ita mete-titan no ledo-ledo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Basa hatahorir fo mana rahani a neu Karistus mamain naa, neu ko ara tao ralalao leleo-lalaꞌon, mita fo leo-laꞌo malalaok sama leo Karistus.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Basa sala-singgok ralena-langga Manetualain parendan. Huu naa de basa hatahorir fo mana tao sala-singgok, lena-langga Manetualain parendan ena, ma laban neun ena.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ei bubuluk ena mae, Karistus dadi neu hatahori dae-bafok fo koka heni basa ita sala-singgon lalaꞌen. Ana bisa tao talo naa, nahuu Ndia mesa kana ta tao nita salak.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Dadi hatahori fo mana leo-laꞌo nakaesa nakandoo noon, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo bali. Tehuu mete ma hatahori leo-laꞌo tao salak nakandoo, sosoa-ndandaan nae, ana ta nalela ma ta nakaesa no Karistus.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ana susue nggara ein! Boso hambu kedi-irak. Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga hata fo ndoos, ndia naa, hatahori dale ndoos sama leo Karistus.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tao salak, ana naoka nai nitu manggarauk kara malanggan. Ana ndia soa tao manggarauk numa makasososan mai. Huu naa de Manetualain Anan mai fo nakalulutu heni nitu tatao-nonoꞌi manggaraun naa.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Hatahori fo mana dadi neu Manetualain anan ena, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo bali, nahuu Manetualain leo nai aon dale. Ana ta bisa tao salak nakandoo, nahuu ana naoka nai Manetualain dale.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 No dalak naa, ita bisa bubuluk see ndia naoka nai Manetualain dale, ma see ndia naoka nai nitur malanggan dale. Hatahori fo ta mana tao tungga hata fo ndoos, ma hatahori fo ta mana nalela sue ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana ta naoka nai Manetualain.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Numa lele uluk mai, ei mamanene memak hara heheluk ia ena nae, “Esa sue esa!”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bei masaneda tutuik Kaen no Habel, hetu? Boso tao tungga Kaen, huu ana naoka nai manggarauk baꞌin dale, losa nakanisa fadin Habel. Tao hata de ana tao talo naa? Ana tao talo naa, nahuu ana tao hata fo manggarauk, tehuu fadin tao hata fo ndoos.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Toranoo nggara ein! Boso heran mete ma hatahori fo mana tungga dae-bafok hihii-nanaun mburuk ro ei.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ita bubuluk ena tae, mete ma hatahori kasalak ana mate, na, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu mete ma ita tasue-laik to ita toranoon, naa dadi bukti nae, ita mate, na, neu ko ita tasoda takandoo to Manetualain. Mete ma basa hatahorir fo ta mana raena susue-lalaik kara neu ko mate, na, ara lenggo feꞌe numa Manetualain mai.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Hatahori fo mana mburuk no ndia toranoon, ndia oo sama leo hatahori mana nakanisa hatahori boe. Dadi ei bubuluk ena, hatahori matak leo naak, ta hambu masodak nakandoo no Manetualain.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ita bisa talela susue-lalaik tetebes numa Karistus netudun mai. Ana sue-lai ita, losa Ana loo lima aon ma mate fo nggati ita. Huu naa de ita oo muste loo lima ita aon soa-neu ita toranoon nara boe.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mete ma hambu hatahori soda-ladan mandaik, boe ma ana mete-nita toranoon esa soda-ladan ta mandaik, tehuu dalen ta tuda kasian fo tulu-fali neun, talo bee de hatahori naa bisa kokolak nae, “Au sue-lai neu Manetualain!” Ta bisa!
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ana susue nggara ein! Boso sue-lai tungga kada kokolak leo fani oe pake dedeꞌa deꞌek a mesan, tehuu tao hata fo malole boe fo matudu susue-lalai tetebes.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mete ma ita tatudu susue-lalaik no tao hata malole talo naa, ita bisa bubuluk tae, ita leo-laꞌo tungga hata fo ndoos. No dalak naa, ita hae tamataꞌu ma bisa soꞌuk ita matan neu faik fo tasare mbali Manetualain.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Leo mae ita dalen bei soa nakasasaꞌek salak neu ita laꞌe-neu hata ta malole fo ita tao titan, tehuu hae tamataꞌu. Huu Manetualain dale kasian sudi selik kana lena heni ita enan. Ma Ana oo bubuluk basa-basan boe.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ana susue nggara ein! Mete ma ita dalen ta nakasasaꞌek salak neu ita, na, ita bisa tamahere aok kara ma hae mae, neu faik fo ita teu tasare mbali Manetualain.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ita bisa simbo basa hata fo ita token numa Ndia mai, nahuu ita tao tungga Ndia parendan nara, ma tao tamahoko Ndia dalen.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ndia parendan nae leo ia: mamahere makandoo neu Ndia Anan Yesus Karistus, fo Ana nadenun mai ena. Ma esa sue esa makandoo, sama leo Yesus parenda naa ena.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan nara, ana leo-laꞌo nakaesa no Manetualain. Ma Manetualain oo nakaesa noon boe. Ita bubuluk Ana nai ita dalen, nahuu Ndia Dula-dalen leo nai naa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.