1 Coríntios 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Manetualain here nala au ena, fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Ma kaꞌa Sostenes oo haitua hara masodak soa-neu ei boe.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Au surak susurak ia fee ei, ndia Manetualain hatahori kamaheren marai kota Korentus. Ana here nala ei ena, fo dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, nahuu ei mamahere neu Yesus Karistus ena. Ana oo tao ei dadi lolo-laok sama leo basa hatahori kamaherek laen nara rai bee a mesan boe. Ara oo roke tulun ita Lamatuan Yesus Karistus ena boe, fo Manetualain helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai ena fo nae nadenun mai. De Ana oo dadi neu ita Lamatuan ma sira Lamatuan boe.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Au hule-haradoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Ara ratudu Sira dale susuen neu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tungga-tungga au asaneda ei, au kokolak ua au Lamatuang ae, “Makasi noꞌun seli soa-neu hatahori Korentus asa nemeheheren!” Manetualain natudu Ndia dale susuen soa-neu ei ena, nahuu ei mamahere makandoo neu Yesus Karistus fo Ana nadenun mai ena.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 De Ana fee ei mabeꞌi makalalaꞌok ues mata-matak kara ena, nahuu ei makaesa mia Ndia. Naa, tao nala ei mamasuꞌi nai ei dalem. Huu naa de ei malela no tebe-tebe basa hata fo nenenin lenak laꞌe-neu Ndia eno-dala masodan. Ei oo bubuluk dalak bee lolen lenak fo mafada hatahorir laꞌe-neu Karistus boe.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Basa dedeꞌak kara raa ratudu rae, basa hata fo ai mafada ei laꞌe-neu Karistus naa ena, raoka ratea nai ei dalem ena. Huu naa ei bei mamahere mae, basa dedeꞌak kara raa tetebes.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Dadi ei simbo mala basa hata fo neulauk ena, fo Manetualain Dula-dalen baꞌe fee Ndia hatahorin nara. Ta kuran hata esa boe na. De ei mahani a mia faik naa, fo neu ko Manetualain buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus soa-neu basa hatahorir.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Karistus naa, ndia nae tao barakai ei fo makatataka makandoo losa Ana fali mai nai dae-bafok ia. No dalak naa, ei ta tuda, ma ta hambu hatahori fo ndae salak neu ei.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahere neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, nahuu hata fo Ana kokolak, na, Ana taon dadi. De neu ko Ana nau tao basa dedeꞌak kara iar fee ei. Ana ndia nasosoi dalak fo ei bisa malela no malole Ndia Anan, ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Toranoo susue nggara ein! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naden. De au oke no tebe-tebe fo ei hahae mareresi leo. Tehuu maote tebe-tebe fo ei leo-laꞌo dalek esa, boso mabingga-baꞌek. Ei muste duduꞌa naruk, mita fo ei basa ngga bisa maena duduꞌak esak ka.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Au kokolak talo naa, huu hambu hatahori numa kaꞌa inak Kloe uma isin, mai tui au nae, ei ketuk bei mareresi makandoo.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ei mareresi, de ketuk rae, “air ia, kaꞌa Paulus hatahorin!” Ma ketuk rae, “air ia, kaꞌa Apolos hatahorin!” Ma ketuk bali, rafafada aok rae, “air ia, tungga kaꞌa Peꞌu!” Laen bali rae, “air ia nenene kada Karistus mesa kana!”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ei duduꞌam talo bee? Karistus nufanelun ta bisa rabingga-baꞌek. Do, ei duꞌa mae, naa au ndia mate nai ai ngganggek soa-neu ei? Taa! Do, neu sarani ei, ara pake au nadeng fo fee ei maso dadi miu au hatahoring, do? Ta bisa dadi, hetu?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu neu au ua ei numa naa, au ta sarani hatahori. Kada kaꞌa Krispus no kaꞌa Gayus ndia au sarani.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 No dalak naa, ta hambu hatahori bisa nae, “Ara sarani au pake Paulus naden, de au dadi uu Paulus hatahorin.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ee, au dei fo asaneda. Au oo sarani hatahori noꞌuk ka numa Stefanus uma isin boe. Tehuu au ta asaneda mete te hambu hatahori laen bali fo au saranin, do taa.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Huu Karistus ta nadenu au fo uu sarani hatahori. Au ue huung naa, ndia afada hatahorir laꞌe-neu Ndia Hara Lii Malolen. Tehuu mete ma au afada hatahori talo naa, Ana ta nau au kokolak pake dedeꞌa binir fo atudu au malelang, do, atudu oka-huun fo ta hohoꞌak kara. Mete ma au kokolak talo naa, naa tao nakuran koasa numa tutuik laꞌe-neu Karistus mamaten numa ai ngganggek lain.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hambu hatahori duꞌa nae, basa dedeꞌak fo ita tuik laꞌe-neu Karistus mamaten numa ai ngganggek lain naa, nggoa bebek sudi selik kana. Tehuu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Naa te soa-neu ita, Karistus mamaten naa, natudu Manetualain koasan fo tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon mai.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Naa, sama leo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nade Yesaya surak nita nae,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Fai bakahulun, memak Manetualain kokolak talo naa. De hatematak ia, ana dadi talo bee ena? Hatahori malelak kara dadi talo bee? Meser anggamar dadi talo bee? Ma hatahori mana parani madedeꞌak kara, dadi talo bee? Hena nenene, ee! Manetualain tao nala sara sama leo hatahori nggoa bebek ena! Ana feꞌa heni basa duduꞌa-aꞌafik mana naokak nai dae-bafok ia, ma tao sara sama leo ta raena sosoa-ndandaak hata esa boe na.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 — ausente —
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Leo mae talo naa, tehuu ai fo mana dadi Lamatuak nedenun nara, kada laꞌok miu mafada hatahorir mae, “Manetualain nadenu Karistus ena, ndia Hatahori fo Ana helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai ena, fo nae nadenun mai. Basa de hatahori laen nara paku risan numa ai ngganggek lain.” Neu hatahori Yahudir ramanene tutuik naa, ara rae timba henin, huu tungga sira duduꞌan, Hatahori fo Manetualain nae nadenuk mai naa, ta bisa mate. Neu hatahori Yunanir ramanene tutuik naa, ara duꞌa, “Tutuik nggoa bebek mateꞌen, ee!”
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tehuu hambu hatahori fo Manetualain here memak kana, fo dadi neu Ndia enan. Ketuk ruma hatahori Yahudir mai, ma ketuk ruma hatahori ta Yahudir mai. Tungga sira raa, Karistus mamaten natudu sara ena nae, Manetualain koasan moꞌon sudi selik kana, ma Ndia malelan naa, ta neni babanggak sudi selik kana.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Leo mae hatahori dae-bafok kara duꞌa rae, Manetualain dalan naa nggoa bebek, tehuu Ndia malelan bei lena heni sara. Ma leo mae ara duꞌa rae, Manetualain ta naena koasa hata esa boe na, tehuu Ndia koasan moꞌon bei lena heni sara.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Toranoo susue nggara ein! Mita fo ei bisa malela au kokolang ia, masaneda ei nenggetuu-nemberiim, neu Manetualain here nala ei fo dadi miu Ndia enan. Tungga hatahori dae-bafok timba-tain, nai ei taladam mara ta hambu hatahori malelak noꞌuk ka, ta hambu hatahori ta hohoꞌak noꞌuk ka, ma ta hambu hatahori noꞌuk ka numa nufaneluk mai raena nade moꞌok.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tehuu Manetualain here nae pake hatahori bee fo hatahori dae-bafok henggenee nae, nggoa bebek sudi selik kana, fo nakamamaek hatahori fo mana tao aon malelak. Ma Ana oo here nau pake hatahori bee fo hatahori dae-bafok henggenee nae, ta naena koasa hata esa boe na, fo nakamamaek hatahori fo mana tao aon naena koasa boe.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ana here nala hatahori kadiꞌik ta resi fulinggamuk, ma hatahori dae-bafok hii rakaloloek kasa. Manetualain nau pake sara fo tao hatahori bee fo tao aon ta hohoꞌak, dadi sama leo sira ta raena sosoa-ndandaak hata-hata bali.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Dadi, neu hatahorir rasare mbali Manetualain, neu ko ta hambu esa boe na bisa femba tenden nae, ndia naa, ta hohoꞌak.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Manetualain mesa kana ndia nasosoi dalak fo ei bisa maso dadi miu Yesus Karistus hatahorin. Manetualain ndia tao fo Yesus dadi Hatahori fo fee Ndia malelan soa-neu ita. Yesus naa, ndia nasosoi dalak fo ita bisa mole-dame to Manetualain. Yesus naa, ndia tao ita bisa tasoda no ndoos ma lolo-laok. Ma Ana ndia nakamboꞌik ita numa sala-singgok koasan mai.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Dadi ita muste tao sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.