1 Coríntios 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Manetualain here nala au ena, fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Ma kaꞌa Sostenes oo haitua hara masodak soa-neu ei boe.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Au surak susurak ia fee ei, ndia Manetualain hatahori kamaheren marai kota Korentus. Ana here nala ei ena, fo dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, nahuu ei mamahere neu Yesus Karistus ena. Ana oo tao ei dadi lolo-laok sama leo basa hatahori kamaherek laen nara rai bee a mesan boe. Ara oo roke tulun ita Lamatuan Yesus Karistus ena boe, fo Manetualain helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai ena fo nae nadenun mai. De Ana oo dadi neu ita Lamatuan ma sira Lamatuan boe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Au hule-haradoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Ara ratudu Sira dale susuen neu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tungga-tungga au asaneda ei, au kokolak ua au Lamatuang ae, “Makasi noꞌun seli soa-neu hatahori Korentus asa nemeheheren!” Manetualain natudu Ndia dale susuen soa-neu ei ena, nahuu ei mamahere makandoo neu Yesus Karistus fo Ana nadenun mai ena.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 De Ana fee ei mabeꞌi makalalaꞌok ues mata-matak kara ena, nahuu ei makaesa mia Ndia. Naa, tao nala ei mamasuꞌi nai ei dalem. Huu naa de ei malela no tebe-tebe basa hata fo nenenin lenak laꞌe-neu Ndia eno-dala masodan. Ei oo bubuluk dalak bee lolen lenak fo mafada hatahorir laꞌe-neu Karistus boe.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Basa dedeꞌak kara raa ratudu rae, basa hata fo ai mafada ei laꞌe-neu Karistus naa ena, raoka ratea nai ei dalem ena. Huu naa ei bei mamahere mae, basa dedeꞌak kara raa tetebes.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Dadi ei simbo mala basa hata fo neulauk ena, fo Manetualain Dula-dalen baꞌe fee Ndia hatahorin nara. Ta kuran hata esa boe na. De ei mahani a mia faik naa, fo neu ko Manetualain buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus soa-neu basa hatahorir.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Karistus naa, ndia nae tao barakai ei fo makatataka makandoo losa Ana fali mai nai dae-bafok ia. No dalak naa, ei ta tuda, ma ta hambu hatahori fo ndae salak neu ei.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahere neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, nahuu hata fo Ana kokolak, na, Ana taon dadi. De neu ko Ana nau tao basa dedeꞌak kara iar fee ei. Ana ndia nasosoi dalak fo ei bisa malela no malole Ndia Anan, ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Toranoo susue nggara ein! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naden. De au oke no tebe-tebe fo ei hahae mareresi leo. Tehuu maote tebe-tebe fo ei leo-laꞌo dalek esa, boso mabingga-baꞌek. Ei muste duduꞌa naruk, mita fo ei basa ngga bisa maena duduꞌak esak ka.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Au kokolak talo naa, huu hambu hatahori numa kaꞌa inak Kloe uma isin, mai tui au nae, ei ketuk bei mareresi makandoo.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ei mareresi, de ketuk rae, “air ia, kaꞌa Paulus hatahorin!” Ma ketuk rae, “air ia, kaꞌa Apolos hatahorin!” Ma ketuk bali, rafafada aok rae, “air ia, tungga kaꞌa Peꞌu!” Laen bali rae, “air ia nenene kada Karistus mesa kana!”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ei duduꞌam talo bee? Karistus nufanelun ta bisa rabingga-baꞌek. Do, ei duꞌa mae, naa au ndia mate nai ai ngganggek soa-neu ei? Taa! Do, neu sarani ei, ara pake au nadeng fo fee ei maso dadi miu au hatahoring, do? Ta bisa dadi, hetu?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu neu au ua ei numa naa, au ta sarani hatahori. Kada kaꞌa Krispus no kaꞌa Gayus ndia au sarani.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 No dalak naa, ta hambu hatahori bisa nae, “Ara sarani au pake Paulus naden, de au dadi uu Paulus hatahorin.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ee, au dei fo asaneda. Au oo sarani hatahori noꞌuk ka numa Stefanus uma isin boe. Tehuu au ta asaneda mete te hambu hatahori laen bali fo au saranin, do taa.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Huu Karistus ta nadenu au fo uu sarani hatahori. Au ue huung naa, ndia afada hatahorir laꞌe-neu Ndia Hara Lii Malolen. Tehuu mete ma au afada hatahori talo naa, Ana ta nau au kokolak pake dedeꞌa binir fo atudu au malelang, do, atudu oka-huun fo ta hohoꞌak kara. Mete ma au kokolak talo naa, naa tao nakuran koasa numa tutuik laꞌe-neu Karistus mamaten numa ai ngganggek lain.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Hambu hatahori duꞌa nae, basa dedeꞌak fo ita tuik laꞌe-neu Karistus mamaten numa ai ngganggek lain naa, nggoa bebek sudi selik kana. Tehuu hatahori matak leo naak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Naa te soa-neu ita, Karistus mamaten naa, natudu Manetualain koasan fo tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon mai.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Naa, sama leo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nade Yesaya surak nita nae,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Fai bakahulun, memak Manetualain kokolak talo naa. De hatematak ia, ana dadi talo bee ena? Hatahori malelak kara dadi talo bee? Meser anggamar dadi talo bee? Ma hatahori mana parani madedeꞌak kara, dadi talo bee? Hena nenene, ee! Manetualain tao nala sara sama leo hatahori nggoa bebek ena! Ana feꞌa heni basa duduꞌa-aꞌafik mana naokak nai dae-bafok ia, ma tao sara sama leo ta raena sosoa-ndandaak hata esa boe na.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Leo mae talo naa, tehuu ai fo mana dadi Lamatuak nedenun nara, kada laꞌok miu mafada hatahorir mae, “Manetualain nadenu Karistus ena, ndia Hatahori fo Ana helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai ena, fo nae nadenun mai. Basa de hatahori laen nara paku risan numa ai ngganggek lain.” Neu hatahori Yahudir ramanene tutuik naa, ara rae timba henin, huu tungga sira duduꞌan, Hatahori fo Manetualain nae nadenuk mai naa, ta bisa mate. Neu hatahori Yunanir ramanene tutuik naa, ara duꞌa, “Tutuik nggoa bebek mateꞌen, ee!”
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Tehuu hambu hatahori fo Manetualain here memak kana, fo dadi neu Ndia enan. Ketuk ruma hatahori Yahudir mai, ma ketuk ruma hatahori ta Yahudir mai. Tungga sira raa, Karistus mamaten natudu sara ena nae, Manetualain koasan moꞌon sudi selik kana, ma Ndia malelan naa, ta neni babanggak sudi selik kana.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Leo mae hatahori dae-bafok kara duꞌa rae, Manetualain dalan naa nggoa bebek, tehuu Ndia malelan bei lena heni sara. Ma leo mae ara duꞌa rae, Manetualain ta naena koasa hata esa boe na, tehuu Ndia koasan moꞌon bei lena heni sara.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Toranoo susue nggara ein! Mita fo ei bisa malela au kokolang ia, masaneda ei nenggetuu-nemberiim, neu Manetualain here nala ei fo dadi miu Ndia enan. Tungga hatahori dae-bafok timba-tain, nai ei taladam mara ta hambu hatahori malelak noꞌuk ka, ta hambu hatahori ta hohoꞌak noꞌuk ka, ma ta hambu hatahori noꞌuk ka numa nufaneluk mai raena nade moꞌok.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Tehuu Manetualain here nae pake hatahori bee fo hatahori dae-bafok henggenee nae, nggoa bebek sudi selik kana, fo nakamamaek hatahori fo mana tao aon malelak. Ma Ana oo here nau pake hatahori bee fo hatahori dae-bafok henggenee nae, ta naena koasa hata esa boe na, fo nakamamaek hatahori fo mana tao aon naena koasa boe.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ana here nala hatahori kadiꞌik ta resi fulinggamuk, ma hatahori dae-bafok hii rakaloloek kasa. Manetualain nau pake sara fo tao hatahori bee fo tao aon ta hohoꞌak, dadi sama leo sira ta raena sosoa-ndandaak hata-hata bali.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Dadi, neu hatahorir rasare mbali Manetualain, neu ko ta hambu esa boe na bisa femba tenden nae, ndia naa, ta hohoꞌak.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Manetualain mesa kana ndia nasosoi dalak fo ei bisa maso dadi miu Yesus Karistus hatahorin. Manetualain ndia tao fo Yesus dadi Hatahori fo fee Ndia malelan soa-neu ita. Yesus naa, ndia nasosoi dalak fo ita bisa mole-dame to Manetualain. Yesus naa, ndia tao ita bisa tasoda no ndoos ma lolo-laok. Ma Ana ndia nakamboꞌik ita numa sala-singgok koasan mai.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Dadi ita muste tao sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.