1 Coríntios 11

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ei haꞌi netuduk numa au mai, ma tao tungga au leleo-lalaꞌong. Huu au haꞌi netuduk numa Karistus mai, ma tao tunggan.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Au koa ei nahuu talo bee oo, ei masaneda neu au taa-taa boe. Ma basa dedeꞌak fo au anorik soa-neu ei, ei bei tao tunggan. Lolen sudi selik kana!
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Tehuu hambu dedeꞌak esa fo au nau fee nesenedak neu ei talo ia: boso lilii-ndondou ei dadadin numa bee mai. Touk kamaherek esa-esak naoka nai Karistus fo dadi neu ndia malanggan. Inak dadadin numa touk mai. Ma Karistus numa Manetualain mai.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Touk boso mboti langgan neu ana hule-haradoi, do, neu ana nafada Lamatuak hara hehelun. Huu, naa sama leo ana nakamamaek Karistus, nahuu ana ta fee hada-horomatak tungga ita siꞌen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Tehuu inak muste mboti langgan neu ana hule-haradoi, do, neu ana nafada Lamatuak hara hehelun. Huu mete ma taa, na, naa sama leo ana nakamamaek ndia saon, nahuu ana ta fee hada-horomatak sama leo ita siꞌen. Ma ana oo nakamamaek ndia ao heli-helin, sama leo mete ma inak nggeu namboli langgan boe.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Mete ma hambu inak ta nau mboti langgan fo dadi tanda nae, ana ta fee hada-horomatak neu saon, na, malole lenak ana nggute kekeꞌu ndia langga bulun. Tehuu mete ma nameda langga mbolin naa nakamamaek kana, malole lenak ana mboti langgan leo.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Soba duꞌa sudik kana talo ia: touk hae mboti langgan, huu Manetualain adu touk tungga Ndia mata-aon. Huu naa de touk dadi buna-boak fo natudu Manetualain ta neni babanggan. Ma inak oo dadi buna-boak fo natudu touk ta hohoꞌan boe.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Neu Manetualain adu dae-bafok ia, Ana ta adu touk numa inak mai. Tehuu Ana adu inak numa touk mai.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma Ana ta adu touk fee inak. Tehuu Ana adu inak fee touk.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Dadi malole lenak inak mboti langgan, fo hatahori bubuluk rae, ana pake ndia haak fo hule-haradoi ma nafada Lamatuak hara hehelun, tungga ndoon. Ata numa nusa tetuk do inggu temak mai oo bubuluk talo naa boe.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Tehuu mete ma ara rakaesa ro Lamatuak, inak ma touk ta rambariik mesa kasa.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Makasososan, Manetualain adu inak numa touk mai. Tehuu basa naa, inak bonggi nala touk. Ma Manetualain ndia adu fo basa-basan dadi.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ei duꞌa sudik kana! Mete ma inak hule-haradoi neu Manetualain, ma ta mboti langgan, na, tungga ei, naa malole, do taa?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Tungga ei hadam nai kota Korentus, mete ma touk langga bulun manaru, naa nakamamaek kana, do?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Tehuu mete ma inak langga bulun manaru, naa lolen sudi selik kana, hetu? Lamatuak feen langga bulu naruk fo mboti nala langgan. Naa, ndia ndaa.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tehuu mete ma hambu ketuk rareresi rakandoo laꞌe-neu dedeꞌak ia, masanenedak te ia ndia dadi neu ai siꞌem ena numa ai fo dadi malanggan ma numa saranik kara mai.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Hatematak ia, au ae kokolak dedeꞌak esa bali. Nai dedeꞌak ia, au ta bisa koa ei. Neu ei bei makabua, ei ta tao tungga hata fo ndoos, tehuu ei boe mamue-anggik bali.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Makasososan, au amanene rae, neu ei makabua tao ibadat, ei mabingga-baꞌek. Numa au amanene tutuik laꞌe-neu ei nebingga-baꞌem naa mai, neu ko hambu dedeꞌak ketuk tetebes.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Memak, huu no ei tao esa-esak nekebubuan do nekebonggo-bonggon naa, neu ko neni nitak see ndia tebe-tebe namanene neu ita Lamatuan ma see ndia ta nau nenene neun.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Neu ei hatahori saranik makabua fo miꞌa nai Lamatuak mein, ei muste masaneda neu Lamatuak Yesus. Naa, ndia ndaa. Tehuu ei ta tao talo naa.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Buktin, ndia neu ei manggatuuk miꞌa, hambu ketuk ta rahani hatahori laen, hambu ketuk raꞌa no bare-naꞌon ma hambu laen bali, rinu mafuk. Losa hatahori laen ta hambu babaꞌek, de ara ndoe.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Talo bee ia!? Ei ta maena uma heli-helik fo miꞌa-minu nai naa, do? Do, ei mae makalulutu Manetualain hatahori saranin nade malolen? Do, ei nau makamamaek hatahori mana toꞌa taak kara? Ei nau au kokolak talo bee? Ei nau au koa ei nai dedeꞌak ia, do? Boso mamahena!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Lamatuak Yesus mesa kana ndia nafada memak dedeꞌak ia neu au, ma au loo liman bali neu ei. Nae, neu hatahorir rahehere rala fo rae tao risa Ndia, leꞌodaen naa Ana haꞌi nala roti balok esa.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 De Ana hule-haradoi noke makasi neu Manetualain. Boe ma nafada ana nunin nara nae, “Miꞌa roti ia. Ia Au ao-mbaang. Neu ko ara rakalulutu Au ao-mbaang fee ei. Dadi ei muste miꞌa roti ia fo masaneda neu Au.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Neu ara raꞌa basa ena, Ana oo tao sama neu nggalas oe anggor boe nae, “Oe anggor ia, sosoa-ndandaan ndia: Manetualain nau ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ei. Ma Au muste mboꞌa heni Au daang losa Au mate dei, dei fo hehelu-bartaak naa bisa dadi. De tungga-tungga ei minu oe anggor talo ia, na, ei muste masaneda neu Au mamateng.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Tungga-tungga ei manggatuuk miꞌa roti talo ia, ma minu numa nggalas talo ia, losa Lamatuak fali mai, naa sama leo ei tui seluk laꞌe-neu Ndia mamaten.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Huu naa de, mete ma hambu hatahori naꞌa roti naa, ma ninu numa nggalas naa mai, fo nasaneda neu ita Lamatuan, tehuu dalen ta ndoos, neu ko Manetualain fee hukun neun. Roti ma oe anggor naa, ndia Lamatuak Yesus ao-mbaan ma daan. Dadi mete ma hatahori dalen ta ndoos, na, ta nandaa ana naꞌa-ninu nai naa, huu naa kada nakadadaek Lamatuak Yesus.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malole lenak, hatahori esa-esak parisa ndia dale heli-helin dei. Basa, mete ma namahere tebe-tebe ndia dalen ndoos, dei fo ana bisa naꞌa roti naa, ma ninu oe anggor naa.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tehuu hambu hatahorir raꞌa ma rinu ro dalen nara ta neulauk. Huu ara duꞌa rae, “Yesus mamaten naa, ta naena sosoa-ndandaak hata esa boe na. Yesus ao-mbaan ta naena sosoa-ndandaak soa-neu au.” Hatahori leo naak kara, mesa kasa lemba-rasaa sosoen, nahuu neu ko ara hambu huku-dokik.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Huu naa de, nai ei taladam mara naa, hambu ketuk mana sota-naꞌuk kara, hambu ketuk kamahedik kara, ma hambu ketuk fo mates sara ena.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tehuu mete ma ita parisa tatalolole ita dalen dei, huku-dokik ta laꞌe nala ita talo naa.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mete ma ita Lamatuan hukun ita, Ana tao talo naa, fo nanori ita tungga dalak fo ndoos. Ana ta nau huku-dokik laꞌe ita, ma neu ko takalulutu sama-sama to basa hatahorir marai dae-bafok ia.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Dadi toranoo susue nggara ein! Mete ma ei makabua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, esa muste nahani esa.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Mete ma hambu ketuk ndoe ralan seli, na, malole lenak raꞌa rala faa nai uma dei. Basa dei fo, mete ma ei makabua sama-sama, na, huku-dokik boso laꞌe nala ei.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.