1 Coríntios 11
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Ei haꞌi netuduk numa au mai, ma tao tungga au leleo-lalaꞌong. Huu au haꞌi netuduk numa Karistus mai, ma tao tunggan.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Au koa ei nahuu talo bee oo, ei masaneda neu au taa-taa boe. Ma basa dedeꞌak fo au anorik soa-neu ei, ei bei tao tunggan. Lolen sudi selik kana!
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Tehuu hambu dedeꞌak esa fo au nau fee nesenedak neu ei talo ia: boso lilii-ndondou ei dadadin numa bee mai. Touk kamaherek esa-esak naoka nai Karistus fo dadi neu ndia malanggan. Inak dadadin numa touk mai. Ma Karistus numa Manetualain mai.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Touk boso mboti langgan neu ana hule-haradoi, do, neu ana nafada Lamatuak hara hehelun. Huu, naa sama leo ana nakamamaek Karistus, nahuu ana ta fee hada-horomatak tungga ita siꞌen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Tehuu inak muste mboti langgan neu ana hule-haradoi, do, neu ana nafada Lamatuak hara hehelun. Huu mete ma taa, na, naa sama leo ana nakamamaek ndia saon, nahuu ana ta fee hada-horomatak sama leo ita siꞌen. Ma ana oo nakamamaek ndia ao heli-helin, sama leo mete ma inak nggeu namboli langgan boe.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Mete ma hambu inak ta nau mboti langgan fo dadi tanda nae, ana ta fee hada-horomatak neu saon, na, malole lenak ana nggute kekeꞌu ndia langga bulun. Tehuu mete ma nameda langga mbolin naa nakamamaek kana, malole lenak ana mboti langgan leo.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Soba duꞌa sudik kana talo ia: touk hae mboti langgan, huu Manetualain adu touk tungga Ndia mata-aon. Huu naa de touk dadi buna-boak fo natudu Manetualain ta neni babanggan. Ma inak oo dadi buna-boak fo natudu touk ta hohoꞌan boe.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Neu Manetualain adu dae-bafok ia, Ana ta adu touk numa inak mai. Tehuu Ana adu inak numa touk mai.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ma Ana ta adu touk fee inak. Tehuu Ana adu inak fee touk.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Dadi malole lenak inak mboti langgan, fo hatahori bubuluk rae, ana pake ndia haak fo hule-haradoi ma nafada Lamatuak hara hehelun, tungga ndoon. Ata numa nusa tetuk do inggu temak mai oo bubuluk talo naa boe.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Tehuu mete ma ara rakaesa ro Lamatuak, inak ma touk ta rambariik mesa kasa.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Makasososan, Manetualain adu inak numa touk mai. Tehuu basa naa, inak bonggi nala touk. Ma Manetualain ndia adu fo basa-basan dadi.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ei duꞌa sudik kana! Mete ma inak hule-haradoi neu Manetualain, ma ta mboti langgan, na, tungga ei, naa malole, do taa?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tungga ei hadam nai kota Korentus, mete ma touk langga bulun manaru, naa nakamamaek kana, do?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Tehuu mete ma inak langga bulun manaru, naa lolen sudi selik kana, hetu? Lamatuak feen langga bulu naruk fo mboti nala langgan. Naa, ndia ndaa.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tehuu mete ma hambu ketuk rareresi rakandoo laꞌe-neu dedeꞌak ia, masanenedak te ia ndia dadi neu ai siꞌem ena numa ai fo dadi malanggan ma numa saranik kara mai.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hatematak ia, au ae kokolak dedeꞌak esa bali. Nai dedeꞌak ia, au ta bisa koa ei. Neu ei bei makabua, ei ta tao tungga hata fo ndoos, tehuu ei boe mamue-anggik bali.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Makasososan, au amanene rae, neu ei makabua tao ibadat, ei mabingga-baꞌek. Numa au amanene tutuik laꞌe-neu ei nebingga-baꞌem naa mai, neu ko hambu dedeꞌak ketuk tetebes.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 (Memak, huu no ei tao esa-esak nekebubuan do nekebonggo-bonggon naa, neu ko neni nitak see ndia tebe-tebe namanene neu ita Lamatuan ma see ndia ta nau nenene neun.)
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Neu ei hatahori saranik makabua fo miꞌa nai Lamatuak mein, ei muste masaneda neu Lamatuak Yesus. Naa, ndia ndaa. Tehuu ei ta tao talo naa.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Buktin, ndia neu ei manggatuuk miꞌa, hambu ketuk ta rahani hatahori laen, hambu ketuk raꞌa no bare-naꞌon ma hambu laen bali, rinu mafuk. Losa hatahori laen ta hambu babaꞌek, de ara ndoe.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Talo bee ia!? Ei ta maena uma heli-helik fo miꞌa-minu nai naa, do? Do, ei mae makalulutu Manetualain hatahori saranin nade malolen? Do, ei nau makamamaek hatahori mana toꞌa taak kara? Ei nau au kokolak talo bee? Ei nau au koa ei nai dedeꞌak ia, do? Boso mamahena!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Lamatuak Yesus mesa kana ndia nafada memak dedeꞌak ia neu au, ma au loo liman bali neu ei. Nae, neu hatahorir rahehere rala fo rae tao risa Ndia, leꞌodaen naa Ana haꞌi nala roti balok esa.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 De Ana hule-haradoi noke makasi neu Manetualain. Boe ma nafada ana nunin nara nae, “Miꞌa roti ia. Ia Au ao-mbaang. Neu ko ara rakalulutu Au ao-mbaang fee ei. Dadi ei muste miꞌa roti ia fo masaneda neu Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Neu ara raꞌa basa ena, Ana oo tao sama neu nggalas oe anggor boe nae, “Oe anggor ia, sosoa-ndandaan ndia: Manetualain nau ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ei. Ma Au muste mboꞌa heni Au daang losa Au mate dei, dei fo hehelu-bartaak naa bisa dadi. De tungga-tungga ei minu oe anggor talo ia, na, ei muste masaneda neu Au mamateng.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tungga-tungga ei manggatuuk miꞌa roti talo ia, ma minu numa nggalas talo ia, losa Lamatuak fali mai, naa sama leo ei tui seluk laꞌe-neu Ndia mamaten.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Huu naa de, mete ma hambu hatahori naꞌa roti naa, ma ninu numa nggalas naa mai, fo nasaneda neu ita Lamatuan, tehuu dalen ta ndoos, neu ko Manetualain fee hukun neun. Roti ma oe anggor naa, ndia Lamatuak Yesus ao-mbaan ma daan. Dadi mete ma hatahori dalen ta ndoos, na, ta nandaa ana naꞌa-ninu nai naa, huu naa kada nakadadaek Lamatuak Yesus.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malole lenak, hatahori esa-esak parisa ndia dale heli-helin dei. Basa, mete ma namahere tebe-tebe ndia dalen ndoos, dei fo ana bisa naꞌa roti naa, ma ninu oe anggor naa.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tehuu hambu hatahorir raꞌa ma rinu ro dalen nara ta neulauk. Huu ara duꞌa rae, “Yesus mamaten naa, ta naena sosoa-ndandaak hata esa boe na. Yesus ao-mbaan ta naena sosoa-ndandaak soa-neu au.” Hatahori leo naak kara, mesa kasa lemba-rasaa sosoen, nahuu neu ko ara hambu huku-dokik.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Huu naa de, nai ei taladam mara naa, hambu ketuk mana sota-naꞌuk kara, hambu ketuk kamahedik kara, ma hambu ketuk fo mates sara ena.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tehuu mete ma ita parisa tatalolole ita dalen dei, huku-dokik ta laꞌe nala ita talo naa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mete ma ita Lamatuan hukun ita, Ana tao talo naa, fo nanori ita tungga dalak fo ndoos. Ana ta nau huku-dokik laꞌe ita, ma neu ko takalulutu sama-sama to basa hatahorir marai dae-bafok ia.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dadi toranoo susue nggara ein! Mete ma ei makabua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, esa muste nahani esa.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mete ma hambu ketuk ndoe ralan seli, na, malole lenak raꞌa rala faa nai uma dei. Basa dei fo, mete ma ei makabua sama-sama, na, huku-dokik boso laꞌe nala ei.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.