Isaías 40
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Monkyekyere, monkyekyere me nkurɔfoɔ werɛ.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Monka asomdwoesɛm nkyerɛ Yerusalem,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Ɛnne bi reteam sɛ,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Bɔnhwa biara bɛyɛ ma,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Na Awurade animuonyam bɛda adi,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Nne bi kaa sɛ, “Team.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Ɛserɛ hye, na nhwiren twintwam
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Ɛserɛ hye, na nhwiren twintwam,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Wo a wode asɛm pa reba Sion,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Hwɛ, Asafo Awurade de tumi reba,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Ɔhwɛ ne nnwankuo sɛ odwanhwɛfoɔ.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Hwan na wasusu nsuo wɔ ne nsam
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Hwan na wate Awurade ase,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Hwan na Awurade abisa no sɛ ɔnkyerɛ no biribi ase,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Ampa ara aman no te sɛ nsuo sope wɔ bokiti mu;
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Lebanon nnɔɔso mma afɔrebukyia so ogya,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Aman nyinaa nsɛ hwee wɔ nʼanim;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Afei hwan ho na wode Onyankopɔn bɛtoto?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Ohoni deɛ, odwumfoɔ na ɔyɛ,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ohiani a ɔrentumi mfa saa ayɛyɛdeɛ yi mma no
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Wonnim anaa?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Ɔte ahennwa so wɔ asase kanko no atifi.
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ɔma ahenemma yɛ nnipa hunu
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Wɔtɛɛ wɔn ara pɛ,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 “Hwan ho na wode me bɛto?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Momma mo ani so nhwɛ ɔsoro:
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Adɛn na woka sɛ, Ao Yakob,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Wonnim anaa?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Ɔma deɛ watɔ bera ahoɔden
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Mpo, mmabunu brɛ, na wɔtɔ bera,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Nanso, wɔn a wɔn ani da Awurade so
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.