Isaías 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afei hwɛ, Awurade,
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 Nnɔmmarima ne akofoɔ,
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 aduonum so panin ne deɛ ɔwɔ diberɛ,
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 “Mede mmerantewaa bɛyɛ wɔn nnwuma so mpanimfoɔ;
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Nnipa bɛhyɛ wɔn ho wɔn ho so,
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Ɔbarima bɛsɔ ne nuanom baako mu
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 Nanso, ɛda no ɔbɛteam sɛ,
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Yerusalem retɔ ntintan,
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 Sɛdeɛ wɔn anim teɛ no di adanseɛ tia wɔn;
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Ka kyerɛ teneneefoɔ sɛ ɛbɛsi wɔn yie,
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Nnome nka amumuyɛfoɔ!
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Mmabunu hyɛ me nkurɔfoɔ so,
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 Awurade tena ase wɔ nʼasɛnniiɛ.
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 Awurade bu atɛn
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Aseɛ ne sɛn enti na modwɛre me nkurɔfoɔ
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 Awurade kasa sɛ,
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 Enti Awurade bɛma tikuro abɛgu Sion mmaa tiri ho.
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 Ɛda no Awurade bɛyiyi wɔn afɛfɛdeɛ: nkawa, ntomaban ne kɔnmuadeɛ,
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 nsomuadeɛ, nkapo ne nkatanimu,
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 Wɔn mmɔtire, ananse ntweaban, abɔwomu, nnuhwam ntoa ne nkaberɛ,
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 ntimsoɔ mpɛtea ne hwenemu nkawa,
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 ntadetenten pa, ngugusoɔ tiawa a ɛnni nsa, ntadeɛ yuu ne sika nkotokuo;
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 nhwehwɛ, serekye ntadeɛ, tirinwi so nkawa ne abatiri so ngugusoɔ.
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 Nkabɔne bɛsi deɛ ɛyɛ hwam anan mu;
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 Wo mmarima bɛtotɔ akofena ano,
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Sion apono bɛtwa adwo, adi awerɛhoɔ;
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.