Deuteronômio 33
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA
1 Yei ne nhyira a Onyankopɔn onipa Mose de hyiraa Israelfoɔ no ansa na ɔrewu:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ɔkaa sɛ,
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Nokorɛ mu, wo wodɔ wo nnipa no,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 mmara a Mose de maa yɛn no:
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Awurade yɛɛ ɔhene wɔ Yeshurun
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Ma Ruben nya nkwa. Mma nʼase ntɔre.
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Asɛm a Mose ka faa Yuda abusuakuo ho nie:
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Asɛm a Mose ka faa Lewi abusuakuo ho nie:
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 Lewifoɔ tiee wʼasɛm
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Afei, ma wɔnkyerɛ Yakob wo mmara no.
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Hyira Lewifoɔ, Ao Awurade
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuo ho nie:
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Asɛm a Mose ka faa Yosef mmusuakuo ho nie:
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 ne nnepa a ɛnyini wɔ owia mu
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 ne nnɔbaeɛ pa a ɛfiri tete mmepɔ mu
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 ne akyɛdeɛ amapa dodoɔ a ɛfiri asase mu,
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Yosef wɔ ahoɔden ne tumi sɛ nantwie ba.
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Asɛm a Mose ka faa Sebulon ne Isakar mmusuakuo ho nie:
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Wɔfrɛ nnipa no kɔ bepɔ no so
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Asɛm a Mose ka faa Gad abusuakuo ho nie:
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Gad nkurɔfoɔ gyee asase pa no maa wɔn ho;
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Asɛm a Mose ka faa Dan abusuakuo ho nie:
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Asɛm a Mose ka faa Naftali abusuakuo ho nie:
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Asɛm a Mose ka faa Aser abusuakuo ho nie:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 Wʼapono ho nkyerewa nyɛ dadeɛ ne kɔbere mfrafraeɛ;
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 “Onyankopɔn biara nni hɔ sɛ Yeshurun Onyankopɔn;
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo dwanekɔbea;
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Enti, Israel bɛtena ase asomdwoeɛ mu;
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Nhyira nka mo, Ao Israel!
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.