Jeremias 5
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 “Munni akɔneaba wɔ Yerusalem mmɔnten so,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Ɛwɔ mu wɔka se, ‘Sɛ Awurade te ase yi,’
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Awurade, wʼani mpɛ nokware ahu ana?
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Misusuw se, “Eyinom nko ara ne ahiafo no;
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Enti mɛkɔ ntuanofo no nkyɛn
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Ɛno nti gyata bi a ofi kwae mu bɛtow ahyɛ wɔn so,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 “Adɛn nti na ɛsɛ sɛ mede mo ho kyɛ mo?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Mpɔnkɔnini aniberefo a wɔhwɛ wɔn yiye,
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ eyi ho?”
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 “Momfa ne bobe nturo no mu na monsɛe no,
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Israelfi ne Yudafi
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Wɔadi atoro afa Awurade ho,
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Adiyifo no yɛ mframa bi kɛkɛ
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Enti eyi ne nea Asafo Awurade, Nyankopɔn se:
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Israelfi,” Awurade na ose,
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ ɔda a ano da hɔ;
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Wɔbɛsɛe mo nnɔbae ne mo nnuan,
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 “Afei saa nna no mu mpo,” sɛɛ na Awurade se, “Merensɛe mo korakora.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Na sɛ nnipa no bisa se, ‘Adɛn nti na Awurade, yɛn Nyankopɔn, ayɛ yɛn sɛɛ’ a, mobɛka akyerɛ wɔn se, ‘Sɛnea moagyaw me hɔ akɔsom ananafo anyame wɔ mo ankasa mo asase so no, saa ara na mprempren mobɛsom ananafo wɔ asase a ɛnyɛ mo dea no so.’
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 “Monka eyi nkyerɛ Yakobfi
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Muntie, mo nkwaseafo ne nnipa a munni adwene,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Ɛnsɛ sɛ musuro me ana?” Sɛɛ na Awurade se.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Nanso saa nnipa yi wɔ asoɔden ne atuatew koma;
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Wɔnnka nkyerɛ wɔn ho wɔn ho se,
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Mo amumɔyɛ abɔ eyinom agu;
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “Amumɔyɛfo bi wɔ me nkurɔfo yi mu
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Sɛnea nnomaa ahyɛ kɛntɛn ma no
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 na wɔadodɔ srade ama wɔn ho ayɛ hanahana.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Ɛnsɛ sɛ metwe wɔn aso wɔ eyinom ho ana?”
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 “Ade a ɛyɛ hu ne ahodwiriw
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Adiyifo no hyɛ akɔntoro,
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.