Tiago 2

tvn (TVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နန်းနို့ဟှာ ဖောင်းတဂိုးကီးဟှူ သခင်ယေရှုခရစ်တော်ဟှို ယောင်ကြည်ဟှူ လူလေဖြစ်ဟှူကြောန့် လူလေဟှို မျစ်နှာလိုက်ဘီး ဆစ်ဆံဂေ့န။
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 နန်းနို့လေရဲ့ ဝါလယ်ဇရပ်ဟှို ဝမ်လာဟှူ လူနှေ့ယော့‑က်မာ ရွှေလတ်စွပ်ဝတ်ဟှားဘီး ရရာတိုင်းကောန်းဟှူ အန်းဂီလေဟှို ဝတ်ဟှားလေဟှယ်။ တခြားတယော့‑က်ဟှ ဆင်းရဲဟှူကြောန့် စုနေဟှူအန်းဂီဟှို ဝတ်ဟှားမယ် ဆိုဟှာ၊
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 နန်းနို့ဟှာ ကောန်းဟှူအန်းဂီဟှို ဝတ်ဟှားဟှူလူဟှို ဦးစားပေးဘီးဟှာ “အယ်နေရာကောန်းမာ ထိုင်ပါ” ဆင်းရဲသားဟှို “ငါရဲ့ ခေရင်းမာထိုင်ပါ” ဆိုဘီး ပြောမယ် ဆိုဟှာ၊
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ရှင်းရှင်းဘဲ့ လူဒန်းဇားခွဲခြားဘီး ကောန်းဘဲဟှူကြံစည်ဟှို စီရင်ဂေ့ဇာ မှုဟှလော။
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ငါရှစ်ရဟှူ ညီကို မောန်နှမလေ၊ နားထောန်ဂေ့ပါ။ ယောင်ကြည်ရှင်းမာ ကြွယ်ဝဟှူ လူလေဖြစ်ဂေ့ဟှို့တွပ်၊ ဒိထားဟှားဟှူ နိုင်ငံတော်ဟှို မွီခံရဟှူလူလေ ဖြစ်ဂေ့ဟှို့တွပ် ဘုရားသခင်ဟှာ လောကမာ ဆင်းရဲဟှူလူလေဟှို ဝီးကော့‑က်ဟှားဇာ မှုဟှလော။
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 အယ်ဘေမဲ့ နန်းနိုဟှာ ဆင်းရဲသားလေဟှို စော်ဂါးဂေ့ဟှယ် ကြွယ်ဝဟှူ လူလေဟှာ နန်းနို့လေဟှို နှိစစ်ဘီးဟှာ တရားသူဂီးလေရှေ့မာ ဆွဲခေါ်ဟှားဂေ့ဟှယ် မှုဟှလော။
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 နန်းနို့ဟှို ခေါ်ဟှားဘီး နာမတော်ဟှို ကဲ့ရဲ့ဂေ့ဇာ မှုဟှလော။
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 နန်းနို့ဟှာ “ကိုယ့်နဆိုင်ဟှူလူဟှို ကိုယ်နမျှရှစ်ပါ” ဆိုဘီး ကျမ်းစာမာပါဟှူ ရွှေပညတ်တော်ဟှို ကျင့်မယ် ဆိုဟှာ ကောန်းဟှူဇာဟှို ကျင့်ဟှူဇာ ဖြစ်ဟှယ်။
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 အယ်မျိုးမူဘဲနေဟှာ လူမျစ်နှာဟှို ထော့‑က်မယ် ဆိုဟှာ ပြစ်လောက်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ် ဆိုဇာ အယ်ပညတ်အားဖြင့် ထန်ရှားဟှယ်။
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 ပညတ်တော်တခုဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဟှူလူဟှာ ပညတ်တော် ဂူလောင်းဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဇာန တူးဒူဘဲ့။
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ “အီထောန်ရေးဖော့‑က်ပ္လန်န” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှူသခင်ဟှာ “လူသတ်ဟှိုလည်း သတ်န” ဆိုဇာလည်း ပြောဟှားကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။ နန်ဟှာ အီထောန်ရေး ဖော့‑က်ပ္လန်ဘေမဲ့ လူသတ်ဟှူသတ်ဟှယ် ဆိုဟှာ ပညတ်တော်ဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဇာန တူးဒူဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 အယ်ကြောန့် နန်းနို့ဟှာ လွတ်မြော့‑က်ရှင်းနဆိုင်ဟှူ တရားတော်အားဖြင့် စီရင်ရှင်းဟှို ခံရမယ်သူလေမျိုးဘဲ ပြောဆိုကျင့်ကြံဂေ့ပါ။
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ကရုဏာမှေ့ဘဲ့ဟှူ လူဟှာ ကရုဏာမှေ့နဟှူ တရားစီရင်ရှင်းဟှို ခံရလေ့မယ်။ အယ်ဘေမဲ့ ကရုဏာဟှာ တရားစီရင်ရှင်းထတ်မာ အောန်ဗွဲခံတတ်ဟှယ်။
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ငါ့ညီကို မောန်နှမလေ၊ လူတယော့‑က်ဟှ ငါမာ ယောင်ကြည်ရှင်းရှိဟှယ် ဆိုဘီး ပြောဘေမဲ့လည်း ကျင့်အားဖြင့် သတ်သေပြနိုင်ဟှ ဆိုဟှာ ဖယ်ကျိုးရှိနူး။ အယ်လူရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ သူ့ဟှို ကယ်တန်နိုင်ဘဲ့လော။
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 ညီကို မောန်နှမလေဟှာ စားဝတ်နေရေး ဆင်းရဲနေဟှူ ခီမာ
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 နန်းနို့ဟှ “နန်းနို့လေဟှို ဘုရားသခင် ကောန်းဂျီးပေးပါစေ။ ငြီးငြီးချမ်းချမ်းဟှား နေဂေ့ပါ။ ဝဝဟှားစားဂေ့” ဆိုဘီး ပြောဘီးဟှာ သူးနို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတွပ် လိုအပ်နေဟှူ ဇာလေဟှို ပေးဘဲ့န နေမယ် ဆိုဟှာ ဖြာကျိုးရှိမယ်နူး။
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ယောင်ကြည်ရှင်းဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ဖြစ်ဟှယ်။ ကျင့်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ခုဒဲဘဲဖြစ်ဟှူကြောန့် သေဖြစ်ဟှယ်။
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 အယ်ကြောန့် ယော့‑က်ယော့‑က်ဟှ “ငါ့မာ ယောင်ကြည်ရှင်းရှိဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောမယ် ဆိုဟှာ “ကျင့်မှေ့ဘဲ့န နန့်ရဲ့ယောင်ကြည်ရှင်းဟှို ငါ့ဟှို ပြပါ။ ငါဟှကျင့်န ငါရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှို ပြမယ်” ဆိုဘီး ပြောဇာရှိဟှယ်။
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ဘုရားသခင်တပါးဘဲ့ ရှိဟှယ် ဆိုဘီး ယောင်ကြည်ဇာဟှာ ကောန်းဟှယ်။ နတ်ဆိုးလေဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ ယောင်ကြည်ဘီးဟှာ ကြော့‑က်ဘီး တူနေဂေ့ဟှယ်။
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 အို၊ လူမိုက်၊ ကျင့်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ချည်းနှီးဖြစ်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို သိရှင်လော။
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 နို့လေရဲ့ဖိုး အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်န မှန်းမှန်ကန်းကန် ပေါန်းသင်းဆစ်ဆံဇာဟှို ဖယ်မျိုးရဟှယ်နူး။ သူဟှာ သူ့သားဣဇာက်ဟှို ယဇ်ပလ္လင်ထတ်မာ တန်ဘီးဟှာ ပူဇော်ဟှူ ခီမာ ကျင့်ကြောန့် ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရဟှယ်။
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 သူ့ရဲ့ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ကျင့်နတွဲနေဇာဟှို နန်းနို့လေဟှာ ဗြင်ဂေ့ဟှလော။ ကျင့်ကြောန့်သူ့ရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ပ္လဲ့ဝစောင်လင်လာဟှယ်။
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 အယ်ကြောန့် “အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်ဟှို ယောင်ကြည်ဟှယ်။ သူ့ရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှာ သူဟှို ဖြောန့်မတ်ဟှူသူနေန လတ်ခံလိုက်ဟှယ်” ဆိုဇာ ကျမ်းစကားဟှာ ပ္လဲ့ဇောင်လာဟှယ်။ အယ်ကြောန့် အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ မိဆွေ ဆိုဘီး ခေါ်ခံရဟှယ်။
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 အယ်ကြောန့် လူဟှာ ယောင်ကြည်ရှင်း အားဖြင့်ဘဲ့ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဇာမှုဟှ။ ကျင့်အားဖြင့်ရော့‑က်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို နန်းနို့ သိရဂေ့ဟှယ်။
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 ကောန်းဘဲ့ဟှူမီးမ ရာခပ်ရဲ့ကြောန်းဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။ သူဟှာ ဣသရေလ တလျှိုလေဟှို လတ်ခံဘီးန တခြားလမ်းဟှနေ ထွပ်ဟှားဟှို့တွပ် ကူညီပေးဟှယ်။ အယ်မှုကြောန့်သူဟှာ ကျင့်ကြောန့် ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဟှားဇာ မှုဟှလော။
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 အယ်ကြောန့် ဝိညာဉ်မှေ့ဘဲဟှူ ကိုယ်ခန္ဓာဟှာ သေဖြစ်ဟှူမျိုးဘဲ့ ကျင်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှလည်း သေဖြစ်ဟှယ်။
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.