Tiago 2
tvn (TVN) vs ARIB
1 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နန်းနို့ဟှာ ဖောင်းတဂိုးကီးဟှူ သခင်ယေရှုခရစ်တော်ဟှို ယောင်ကြည်ဟှူ လူလေဖြစ်ဟှူကြောန့် လူလေဟှို မျစ်နှာလိုက်ဘီး ဆစ်ဆံဂေ့န။
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 နန်းနို့လေရဲ့ ဝါလယ်ဇရပ်ဟှို ဝမ်လာဟှူ လူနှေ့ယော့‑က်မာ ရွှေလတ်စွပ်ဝတ်ဟှားဘီး ရရာတိုင်းကောန်းဟှူ အန်းဂီလေဟှို ဝတ်ဟှားလေဟှယ်။ တခြားတယော့‑က်ဟှ ဆင်းရဲဟှူကြောန့် စုနေဟှူအန်းဂီဟှို ဝတ်ဟှားမယ် ဆိုဟှာ၊
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 နန်းနို့ဟှာ ကောန်းဟှူအန်းဂီဟှို ဝတ်ဟှားဟှူလူဟှို ဦးစားပေးဘီးဟှာ “အယ်နေရာကောန်းမာ ထိုင်ပါ” ဆင်းရဲသားဟှို “ငါရဲ့ ခေရင်းမာထိုင်ပါ” ဆိုဘီး ပြောမယ် ဆိုဟှာ၊
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ရှင်းရှင်းဘဲ့ လူဒန်းဇားခွဲခြားဘီး ကောန်းဘဲဟှူကြံစည်ဟှို စီရင်ဂေ့ဇာ မှုဟှလော။
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 ငါရှစ်ရဟှူ ညီကို မောန်နှမလေ၊ နားထောန်ဂေ့ပါ။ ယောင်ကြည်ရှင်းမာ ကြွယ်ဝဟှူ လူလေဖြစ်ဂေ့ဟှို့တွပ်၊ ဒိထားဟှားဟှူ နိုင်ငံတော်ဟှို မွီခံရဟှူလူလေ ဖြစ်ဂေ့ဟှို့တွပ် ဘုရားသခင်ဟှာ လောကမာ ဆင်းရဲဟှူလူလေဟှို ဝီးကော့‑က်ဟှားဇာ မှုဟှလော။
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 အယ်ဘေမဲ့ နန်းနိုဟှာ ဆင်းရဲသားလေဟှို စော်ဂါးဂေ့ဟှယ် ကြွယ်ဝဟှူ လူလေဟှာ နန်းနို့လေဟှို နှိစစ်ဘီးဟှာ တရားသူဂီးလေရှေ့မာ ဆွဲခေါ်ဟှားဂေ့ဟှယ် မှုဟှလော။
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 နန်းနို့ဟှို ခေါ်ဟှားဘီး နာမတော်ဟှို ကဲ့ရဲ့ဂေ့ဇာ မှုဟှလော။
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 နန်းနို့ဟှာ “ကိုယ့်နဆိုင်ဟှူလူဟှို ကိုယ်နမျှရှစ်ပါ” ဆိုဘီး ကျမ်းစာမာပါဟှူ ရွှေပညတ်တော်ဟှို ကျင့်မယ် ဆိုဟှာ ကောန်းဟှူဇာဟှို ကျင့်ဟှူဇာ ဖြစ်ဟှယ်။
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 အယ်မျိုးမူဘဲနေဟှာ လူမျစ်နှာဟှို ထော့‑က်မယ် ဆိုဟှာ ပြစ်လောက်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ် ဆိုဇာ အယ်ပညတ်အားဖြင့် ထန်ရှားဟှယ်။
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 ပညတ်တော်တခုဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဟှူလူဟှာ ပညတ်တော် ဂူလောင်းဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဇာန တူးဒူဘဲ့။
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ “အီထောန်ရေးဖော့‑က်ပ္လန်န” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှူသခင်ဟှာ “လူသတ်ဟှိုလည်း သတ်န” ဆိုဇာလည်း ပြောဟှားကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။ နန်ဟှာ အီထောန်ရေး ဖော့‑က်ပ္လန်ဘေမဲ့ လူသတ်ဟှူသတ်ဟှယ် ဆိုဟှာ ပညတ်တော်ဟှို ခ္လိုးဖော့‑က်ဇာန တူးဒူဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 အယ်ကြောန့် နန်းနို့ဟှာ လွတ်မြော့‑က်ရှင်းနဆိုင်ဟှူ တရားတော်အားဖြင့် စီရင်ရှင်းဟှို ခံရမယ်သူလေမျိုးဘဲ ပြောဆိုကျင့်ကြံဂေ့ပါ။
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ကရုဏာမှေ့ဘဲ့ဟှူ လူဟှာ ကရုဏာမှေ့နဟှူ တရားစီရင်ရှင်းဟှို ခံရလေ့မယ်။ အယ်ဘေမဲ့ ကရုဏာဟှာ တရားစီရင်ရှင်းထတ်မာ အောန်ဗွဲခံတတ်ဟှယ်။
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ငါ့ညီကို မောန်နှမလေ၊ လူတယော့‑က်ဟှ ငါမာ ယောင်ကြည်ရှင်းရှိဟှယ် ဆိုဘီး ပြောဘေမဲ့လည်း ကျင့်အားဖြင့် သတ်သေပြနိုင်ဟှ ဆိုဟှာ ဖယ်ကျိုးရှိနူး။ အယ်လူရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ သူ့ဟှို ကယ်တန်နိုင်ဘဲ့လော။
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 ညီကို မောန်နှမလေဟှာ စားဝတ်နေရေး ဆင်းရဲနေဟှူ ခီမာ
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 နန်းနို့ဟှ “နန်းနို့လေဟှို ဘုရားသခင် ကောန်းဂျီးပေးပါစေ။ ငြီးငြီးချမ်းချမ်းဟှား နေဂေ့ပါ။ ဝဝဟှားစားဂေ့” ဆိုဘီး ပြောဘီးဟှာ သူးနို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတွပ် လိုအပ်နေဟှူ ဇာလေဟှို ပေးဘဲ့န နေမယ် ဆိုဟှာ ဖြာကျိုးရှိမယ်နူး။
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 ယောင်ကြည်ရှင်းဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ဖြစ်ဟှယ်။ ကျင့်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ခုဒဲဘဲဖြစ်ဟှူကြောန့် သေဖြစ်ဟှယ်။
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 အယ်ကြောန့် ယော့‑က်ယော့‑က်ဟှ “ငါ့မာ ယောင်ကြည်ရှင်းရှိဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောမယ် ဆိုဟှာ “ကျင့်မှေ့ဘဲ့န နန့်ရဲ့ယောင်ကြည်ရှင်းဟှို ငါ့ဟှို ပြပါ။ ငါဟှကျင့်န ငါရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှို ပြမယ်” ဆိုဘီး ပြောဇာရှိဟှယ်။
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ဘုရားသခင်တပါးဘဲ့ ရှိဟှယ် ဆိုဘီး ယောင်ကြည်ဇာဟှာ ကောန်းဟှယ်။ နတ်ဆိုးလေဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ ယောင်ကြည်ဘီးဟှာ ကြော့‑က်ဘီး တူနေဂေ့ဟှယ်။
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 အို၊ လူမိုက်၊ ကျင့်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ချည်းနှီးဖြစ်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို သိရှင်လော။
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 နို့လေရဲ့ဖိုး အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်န မှန်းမှန်ကန်းကန် ပေါန်းသင်းဆစ်ဆံဇာဟှို ဖယ်မျိုးရဟှယ်နူး။ သူဟှာ သူ့သားဣဇာက်ဟှို ယဇ်ပလ္လင်ထတ်မာ တန်ဘီးဟှာ ပူဇော်ဟှူ ခီမာ ကျင့်ကြောန့် ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရဟှယ်။
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 သူ့ရဲ့ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ကျင့်နတွဲနေဇာဟှို နန်းနို့လေဟှာ ဗြင်ဂေ့ဟှလော။ ကျင့်ကြောန့်သူ့ရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ပ္လဲ့ဝစောင်လင်လာဟှယ်။
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 အယ်ကြောန့် “အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်ဟှို ယောင်ကြည်ဟှယ်။ သူ့ရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှာ သူဟှို ဖြောန့်မတ်ဟှူသူနေန လတ်ခံလိုက်ဟှယ်” ဆိုဇာ ကျမ်းစကားဟှာ ပ္လဲ့ဇောင်လာဟှယ်။ အယ်ကြောန့် အာဗြဟံဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ မိဆွေ ဆိုဘီး ခေါ်ခံရဟှယ်။
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 အယ်ကြောန့် လူဟှာ ယောင်ကြည်ရှင်း အားဖြင့်ဘဲ့ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဇာမှုဟှ။ ကျင့်အားဖြင့်ရော့‑က်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို နန်းနို့ သိရဂေ့ဟှယ်။
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ကောန်းဘဲ့ဟှူမီးမ ရာခပ်ရဲ့ကြောန်းဟှလည်း အယ်မျိုးဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။ သူဟှာ ဣသရေလ တလျှိုလေဟှို လတ်ခံဘီးန တခြားလမ်းဟှနေ ထွပ်ဟှားဟှို့တွပ် ကူညီပေးဟှယ်။ အယ်မှုကြောန့်သူဟှာ ကျင့်ကြောန့် ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဟှားဇာ မှုဟှလော။
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 အယ်ကြောန့် ဝိညာဉ်မှေ့ဘဲဟှူ ကိုယ်ခန္ဓာဟှာ သေဖြစ်ဟှူမျိုးဘဲ့ ကျင်မှေ့ဘဲ့ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းဟှလည်း သေဖြစ်ဟှယ်။
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.