Lucas 3
tvn (TVN) vs ARC
1 ကဲသာမန်းဂီး တိဗေရိ အောက်စိုးဇာဟှာ ဆယ့်ငါးနှစ်မြော့‑က်ဟှူ ခီမာ ယုဒပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ပုန္တိပိလတ်၊ ဂါလိလဲပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ဟေရုဒ်၊ ဣတုရဲပြည်န တရာခေါနိပြည်လေဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ဟေရုဒ်ရဲ့နောန် ဖိလိပ္ပု၊ အဘိလင်ပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ လုသာနိန၊
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 အန္န၊ ကယာဖ လေဟှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဂီးလေ ဖြစ်ဟှယ်။ အယ်ခီမာ တောကန္တာရထဲမာရှိဟှူ ဇာခရိရဲ့သား ယောဟန်နားဟှို ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော် ရော့‑က်လာဟှယ်။
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 အယ်ကြောန့် ယောဟန်ဟှာ ယော်ဒန်မ္လစ်ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် တခုလောင်းသွားဘီး “နောန်ဒရဘီး ဗတ္တိဇံခံဂေ့။ ဘုရားသခင်ဟှာ နန်းနို့ရဲ့ ပြစ်လေဟှို ခွမ့်လွှတ်လေ့မယ်” ဆိုဘီး ကြေညာဟှယ်။
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ပရောဖက်ဟေရှာယရဲ့ ကျမ်းထဲမာ၊
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ချိုင့်ဝှမ်းလေ ဂူလောင်းဟှို ဖ္လဲ့ဘီး၊
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 လူ့သားမျိုးနွယ်စု တခုလောင်းဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကယ်တန်တော်မူရှင်းဟှို ဗြင်ရလေ့မယ်!’ ” ဆိုဘီး ရေးဟှားဟှယ်။
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ယောဟန်ဟှာ သူ့နားဟှို ဗတ္တိဇံခံဟှို့ ရော့‑က်လာဟှူ လူအောက်ဂီးဟှို “ဝှေ့ မွီဗွေးမျိုးလေ! က္လရော့‑က်လာမယ့် ဘေးဒန်ဟှ လွတ်ဟှို့တွပ် နန်းနို့လေဟှို ဖယ်သူဟှ ဒိပေးလိုက်နူး။
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 နောန်ဒန ထိုက်တန်ဟှူ ကျင့်ဟှို ကျင့်ဂေ့။ အာဗြဟံဟှ နို့လေရဲ့ ဖဖြစ်ဟှယ် ဆိုဘီး ပြောရောင်န နန်းနို့လေ ပြစ်ဒန်ဟှ လွှတ်လေ့မယ် ဆိုဘီး ထန်ဂေ့န။ နန်းနို့ဟှို ငါပြောမယ် ဘုရားသခင်ဟှာ အယ်က္လော့‑က်ခဲလေဟှနေဘီး အာဗြဟံရဲ့ မ္လေးမ္လစ်လေဟှို ဖန်ဆင်းနိုင်ဟှယ်!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 သစ်ပန်လေရဲ့ ပြစ်လေနားမာ ကတ်ပထားဟှားကြောန့် သီးကောန်းဟှို သီးဘဲဟှူ သစ်ပန်တိုင်းဟှို ခွတ်ပစ်ဘီးဟှာ မီးထဲဟှို ပစ်ခ္လလေ့မယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 လူလေဟှာ “အယ်ဆိုဟှာ နို့လေဟှ ဖြားဇာလေ လောက်ရနူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 သူဟှ “ဖယ်လူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် အန်းဂီနှေ့ထည်ရှိဟှယ် ဆိုဟှာ အန်းဂီမှေ့ဘဲဟှူ လူဟှို တထည်ပေးရမယ်။ ဖယ်လူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် စားဇာရှိဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်စားဇာဟှို ဝီပေးရမယ်” ဆိုဘီး ဖြေလေဟှယ်။
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ခွန်ကော့‑က်မားလေ တချို့ဟှာ ဗတ္တိဇံခံဟှို့ လာဘီးန သူးနို့ဟှာ “ဆရာ၊ ကျွန်တော့်ဟှားလေဟှ ဖြားဇာလောက်ရမယ်နူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 သူဟှ “ဥပဒေဟှ သတ်မှတ်ဟှားဇာထတ် ပိုဘီး ခွန်ဟှို ကော့‑က်ဂေ့န” ဆိုဘီး သူးနို့ဟှို ပြောလေဟှယ်။
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 စစ်သားတချို့ဟှလည်း “ကျွန်တော့်ဟှားလေတွပ် ဟှမား။ ကျွန်တော်ဟှားလေဟှ ဖြားဇာလောက်ရနူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 လူလေရဲ့ မျှော်လင့်ချစ်လေ ဗြင့်လာဘီး ယောဟန်ဟှာ မေရှိယ ဖြစ်နိုင်ဟှယ် ဆိုဘီး သူးနို့ နှလောင်းထဲမာ အံ့ဩလာဂေ့ဟှယ်။
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 အယ်ကြောန့် ယောဟန်ဟှာ “ငါဟှာ နန်းနို့ဟှို ရေန ဗတ္တိဇံပေးဟှယ်။ အယ်ဘေမဲ့ ငါ့ထတ် ရရာတိုင်း ကီးမြတ်ဟှူလူဟှာ လာနေဘီ။ ငါဟှာ အယ်လူရဲ့ ခေနပ်ကြိုးဟှို ဖြေဟှို့ဟှိုမှ ထိုက်ဟှ။ အယ်သူဟှာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်န၊ မီးန နန်းနို့ဟှို ဗတ္တိဇံပေးလေ့မယ်။
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 လတ်ထဲမာ ဂေါဟှို ကိုင်ဟှားဘီး သူ့ဗားလန်းပ္လန်ဟှို ရှင်းလန်းစေဘီး ဗားလေဟှို ဗားဂတ်ထဲဟှို ထဲ့ဘီးဟှာ ဗားဖျင်းလေဟှို သေနိုင်ဘဲဟှူမီးန ရှို့လေ့မယ်” ဆိုဘီး သူးနို့ဟှို ပြောလေဟှယ်။
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ယောဟန်ဟှာ နည်းလမ်းဘောန်းဇောင်န လူလေဟှို ဒန်းကောန်းဟောဘီး သူးနို့ရဲ့ နည်းလမ်းလေ ပ္လောန်းဟှားဟှို့ သူးနို့ဟှို တိုက်တွန်းလေဟှယ်။
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ဟေရုဒ်ဟှာ သူ့နောန်ရဲ့ မီးမ ဟေရောဒိန ပတ်သတ်ဇာဟှိုရော၊ သူကိုယ်တိုင် ကျူးလွန်ဟှားဟှူ ကောန်းဘဲဟှူမှုလေ ဇာဟှိုရော ယောဟန်ဟှ သူ့ဟှို ဆောင်းမဟှားဟှယ်။
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 အယ်မျိုး ဆောင်းမလိုက်ကြောန့် ဟေရုဒ်ဟှာ ယောဟန်ဟှို ထောန်ထဲမာ လှောန်ဟှားလိုက်ဟှယ်။ အယ်မျိုး လောက်ရှင်းအားဖြင့် ပိုဘီး ဆိုးဝါးဟှူ ပြစ်ဟှို ထပ်လောက်လိုက်ဟှယ်။
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ဗတ္တိဇံခံဂေ့ဘီးန ယေရှုလည်း ဗတ္တိဇံခံတော်မူဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှာ ဆုတောန်းနေဟှူ ခီမာ ကောန်းဂန်ဘောင် ပွမ့်ဟှားဘီး
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်ဟှာ ချိုးငှတ်မျိုး ခန္ဓာန ကိုယ်တော်ထတ်ဟှို ဆင်းလာဟှယ်။ အယ်ဘီးန ကောန်းဂန်ဘောင်ဟှနေ “အယ်သူဟှာ ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးဟှူ ငါ့ရဲ့ ရှစ်ဟှူသား ဖြစ်ဟှယ်” ဆိုဘီး သံတော်ထွပ်လာဟှယ်။
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ယေရှုဟှာ မှုတော်မြတ်ဟှို စဘီး လောက်ဟှူ ခီမာ ကိုယ်တော်ဟှာ သတ်တော်သောင်းဆယ်လော့‑က်ဘဲ့ ရှိဟှယ်။ အယ်ကြောန့် လူလေထန်ဇာဟှ ကိုယ်တော်ဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ဧလိရဲ့သား၊
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ဧလိဟှာ မဿတ်ရဲ့သား၊ မဿတ်ဟှာ လေဝိရဲ့သား၊ လေဝိဟှာ မေလခိရဲ့သား၊ မေလခိဟှာ ယန္နရဲ့သား၊ ယန္နဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ယောသပ်ဟှာ မတ္တသိရဲ့သား၊ မတ္တသိဟှာ အာမုတ်ရဲ့သား၊ အာမုတ်ဟှာ နာဟုံရဲ့သား၊ နာဟုံဟှာ ဧသလိရဲ့သား၊ ဧသလိဟှာ နဂ္ဂဲရဲ့သား၊ နဂ္ဂဲဟှာ မာအတ်ရဲ့သား၊
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 မာအတ်ဟှာ မတ္တသိရဲ့သား၊ မတ္တသိဟှာ ရှေမိရဲ့သား၊ ရှေမိဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊ ယုဒဟှာ ယောဟန္နရဲ့သား၊
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ယောဟန္နဟှာ ရေသရဲ့သား၊ ရေသဟှာ ဇေရုဗဗေလရဲ့သား၊ ဇေရုဗဗေလဟှာ ရှာလသေလရဲ့သား၊ ရှာလသေလဟှာ နေရိရဲ့သား၊
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 နေရိဟှာ မေလခိရဲ့သား၊ မေလခိဟှာ အဒ္ဒိရဲ့သား၊ အဒ္ဒိဟှာ ကောသံရဲ့သား၊ ကောသံဟှာ ဧလမောဒံရဲ့သား၊ ဧလမောဒံဟှာ ဧရရဲ့သား၊
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ဧရဟှာ ယောရှုရဲ့သား၊ ယောရှုဟှာ ဧလျေဇာရဲ့သား၊ ဧလျေဇာဟှာ ယောရိမ်ရဲ့သား၊ ယောရိမ်ဟှာ မဿတ်ရဲ့သား၊ မဿတ်ဟှာ လေဝိရဲ့သား၊
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 လေဝိဟှာ ရှိမောင်ရဲ့သား၊ ရှိမောင်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊ ယုဒဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ယောနန်ရဲ့သား၊ ယောနန်ဟှာ ဧလျာကိမ်ရဲ့သား၊
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ဧလျာကိမ်ဟှာ မေလေရဲ့သား၊ မေလေဟှာ မဲနန်ရဲ့သား၊ မဲနန်ဟှာ မတ္တသရဲ့သား၊ မတ္တသဟှာ နာသန်ရဲ့သား၊ နာသန်ဟှာ ဒါဝိဒ်ရဲ့သား၊
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ဒါဝိဒ်ဟှာ ယေရှဲရဲ့သား၊ ယေရှဲဟှာ ဩဗက်ရဲ့သား၊ ဩဗက်ဟှာ ဗောဇရဲ့သား၊ ဗောဇဟှာ စာလမုန်ရဲ့သား၊ စာလမုန်ဟှာ နာရှုန်ရဲ့သား၊
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 နာရှုန်ဟှာ အမိနဒပ်ရဲ့သား၊ အမိနဒပ်ဟှာ အဒ်မိန်ရဲ့သား၊ အဒ်မိန်ဟှာ အာရံနိရဲ့သား၊ အာရံနိဟှာ ဟေဇရုံရဲ့သား၊ ဟေဇရုံဟှာ ဖာရက်ရဲ့သား၊ ဖာရက်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ယုဒဟှာ ယာကုပ်ရဲ့သား၊ ယာကုပ်ဟှာ ဣဇာက်ရဲ့သား၊ ဣဇာက်ဟှာ အာဗြဟံရဲ့သား၊ အာဗြဟံဟှာ တေရရဲ့သား၊ တေရဟှာ နာခေါ်ရဲ့သား၊
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 နာခေါ်ဟှာ စေရောက်ရဲ့သား၊ စေရောက်ဟှာ ရာဂေါရဲ့သား၊ ရာဂေါဟှာ ဖာလက်ရဲ့သား၊ ဖာလက်ဟှာ ဟေဗာရဲ့သား၊ ဟေဗာဟှာ ရှာလရဲ့သား၊
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ရှာလဟှာ ကာဣနန်ရဲ့သား၊ ကာဣနန်ဟှာ အာဖာဇဒ်ရဲ့သား၊ အာဖာဇဒ်ဟှာ ရှေမရဲ့သား၊ ရှေမဟှာ နောဧရဲ့သား၊ နောဧဟှာ လာမက်ရဲ့သား၊
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 လာမက်ဟှာ မသုရှလရဲ့သား၊ မသုရှလဟှာ ဧနောက်ရဲ့သား၊ ဧနောက်ဟှာ ယာရက်ရဲ့သား၊ ယာရက်ဟှာ မဟာလေလရဲ့သား၊ မဟာလေလဟှာ ကာဣနန်ရဲ့သား၊
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ကာဣနန်ဟှာ ဧနုတ်ရဲ့သား၊ ဧနုတ်ဟှာ ရှေသရဲ့သား၊ ရှေသဟှာ အာဒံရဲ့သား၊ အာဒံဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားဖြစ်ဟှယ်။
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.