Lucas 3

tvn (TVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ကဲသာမန်းဂီး တိဗေရိ အောက်စိုးဇာဟှာ ဆယ့်ငါးနှစ်မြော့‑က်ဟှူ ခီမာ ယုဒပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ပုန္တိပိလတ်၊ ဂါလိလဲပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ဟေရုဒ်၊ ဣတုရဲပြည်န တရာခေါနိပြည်လေဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ ဟေရုဒ်ရဲ့နောန် ဖိလိပ္ပု၊ အဘိလင်ပြည်ဟှို အောက်ချောက်ဟှူ လူဟှာ လုသာနိန၊
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 အန္န၊ ကယာဖ လေဟှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဂီးလေ ဖြစ်ဟှယ်။ အယ်ခီမာ တောကန္တာရထဲမာရှိဟှူ ဇာခရိရဲ့သား ယောဟန်နားဟှို ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော် ရော့‑က်လာဟှယ်။
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 အယ်ကြောန့် ယောဟန်ဟှာ ယော်ဒန်မ္လစ်ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် တခုလောင်းသွားဘီး “နောန်ဒရဘီး ဗတ္တိဇံခံဂေ့။ ဘုရားသခင်ဟှာ နန်းနို့ရဲ့ ပြစ်လေဟှို ခွမ့်လွှတ်လေ့မယ်” ဆိုဘီး ကြေညာဟှယ်။
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ပရောဖက်ဟေရှာယရဲ့ ကျမ်းထဲမာ၊
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ချိုင့်ဝှမ်းလေ ဂူလောင်းဟှို ဖ္လဲ့ဘီး၊
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 လူ့သားမျိုးနွယ်စု တခုလောင်းဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကယ်တန်တော်မူရှင်းဟှို ဗြင်ရလေ့မယ်!’ ” ဆိုဘီး ရေးဟှားဟှယ်။
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ယောဟန်ဟှာ သူ့နားဟှို ဗတ္တိဇံခံဟှို့ ရော့‑က်လာဟှူ လူအောက်ဂီးဟှို “ဝှေ့ မွီဗွေးမျိုးလေ! က္လရော့‑က်လာမယ့် ဘေးဒန်ဟှ လွတ်ဟှို့တွပ် နန်းနို့လေဟှို ဖယ်သူဟှ ဒိပေးလိုက်နူး။
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 နောန်ဒန ထိုက်တန်ဟှူ ကျင့်ဟှို ကျင့်ဂေ့။ အာဗြဟံဟှ နို့လေရဲ့ ဖဖြစ်ဟှယ် ဆိုဘီး ပြောရောင်န နန်းနို့လေ ပြစ်ဒန်ဟှ လွှတ်လေ့မယ် ဆိုဘီး ထန်ဂေ့န။ နန်းနို့ဟှို ငါပြောမယ် ဘုရားသခင်ဟှာ အယ်က္လော့‑က်ခဲလေဟှနေဘီး အာဗြဟံရဲ့ မ္လေးမ္လစ်လေဟှို ဖန်ဆင်းနိုင်ဟှယ်!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 သစ်ပန်လေရဲ့ ပြစ်လေနားမာ ကတ်ပထားဟှားကြောန့် သီးကောန်းဟှို သီးဘဲဟှူ သစ်ပန်တိုင်းဟှို ခွတ်ပစ်ဘီးဟှာ မီးထဲဟှို ပစ်ခ္လလေ့မယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 လူလေဟှာ “အယ်ဆိုဟှာ နို့လေဟှ ဖြားဇာလေ လောက်ရနူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 သူဟှ “ဖယ်လူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် အန်းဂီနှေ့ထည်ရှိဟှယ် ဆိုဟှာ အန်းဂီမှေ့ဘဲဟှူ လူဟှို တထည်ပေးရမယ်။ ဖယ်လူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် စားဇာရှိဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်စားဇာဟှို ဝီပေးရမယ်” ဆိုဘီး ဖြေလေဟှယ်။
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ခွန်ကော့‑က်မားလေ တချို့ဟှာ ဗတ္တိဇံခံဟှို့ လာဘီးန သူးနို့ဟှာ “ဆရာ၊ ကျွန်တော့်ဟှားလေဟှ ဖြားဇာလောက်ရမယ်နူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 သူဟှ “ဥပဒေဟှ သတ်မှတ်ဟှားဇာထတ် ပိုဘီး ခွန်ဟှို ကော့‑က်ဂေ့န” ဆိုဘီး သူးနို့ဟှို ပြောလေဟှယ်။
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 စစ်သားတချို့ဟှလည်း “ကျွန်တော့်ဟှားလေတွပ် ဟှမား။ ကျွန်တော်ဟှားလေဟှ ဖြားဇာလောက်ရနူး။” ဆိုဘီး သူ့ဟှို မေးဂေ့ဟှယ်။
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 လူလေရဲ့ မျှော်လင့်ချစ်လေ ဗြင့်လာဘီး ယောဟန်ဟှာ မေရှိယ ဖြစ်နိုင်ဟှယ် ဆိုဘီး သူးနို့ နှလောင်းထဲမာ အံ့ဩလာဂေ့ဟှယ်။
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 အယ်ကြောန့် ယောဟန်ဟှာ “ငါဟှာ နန်းနို့ဟှို ရေန ဗတ္တိဇံပေးဟှယ်။ အယ်ဘေမဲ့ ငါ့ထတ် ရရာတိုင်း ကီးမြတ်ဟှူလူဟှာ လာနေဘီ။ ငါဟှာ အယ်လူရဲ့ ခေနပ်ကြိုးဟှို ဖြေဟှို့ဟှိုမှ ထိုက်ဟှ။ အယ်သူဟှာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်န၊ မီးန နန်းနို့ဟှို ဗတ္တိဇံပေးလေ့မယ်။
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 လတ်ထဲမာ ဂေါဟှို ကိုင်ဟှားဘီး သူ့ဗားလန်းပ္လန်ဟှို ရှင်းလန်းစေဘီး ဗားလေဟှို ဗားဂတ်ထဲဟှို ထဲ့ဘီးဟှာ ဗားဖျင်းလေဟှို သေနိုင်ဘဲဟှူမီးန ရှို့လေ့မယ်” ဆိုဘီး သူးနို့ဟှို ပြောလေဟှယ်။
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ယောဟန်ဟှာ နည်းလမ်းဘောန်းဇောင်န လူလေဟှို ဒန်းကောန်းဟောဘီး သူးနို့ရဲ့ နည်းလမ်းလေ ပ္လောန်းဟှားဟှို့ သူးနို့ဟှို တိုက်တွန်းလေဟှယ်။
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ဟေရုဒ်ဟှာ သူ့နောန်ရဲ့ မီးမ ဟေရောဒိန ပတ်သတ်ဇာဟှိုရော၊ သူကိုယ်တိုင် ကျူးလွန်ဟှားဟှူ ကောန်းဘဲဟှူမှုလေ ဇာဟှိုရော ယောဟန်ဟှ သူ့ဟှို ဆောင်းမဟှားဟှယ်။
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 အယ်မျိုး ဆောင်းမလိုက်ကြောန့် ဟေရုဒ်ဟှာ ယောဟန်ဟှို ထောန်ထဲမာ လှောန်ဟှားလိုက်ဟှယ်။ အယ်မျိုး လောက်ရှင်းအားဖြင့် ပိုဘီး ဆိုးဝါးဟှူ ပြစ်ဟှို ထပ်လောက်လိုက်ဟှယ်။
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ဗတ္တိဇံခံဂေ့ဘီးန ယေရှုလည်း ဗတ္တိဇံခံတော်မူဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှာ ဆုတောန်းနေဟှူ ခီမာ ကောန်းဂန်ဘောင် ပွမ့်ဟှားဘီး
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်ဟှာ ချိုးငှတ်မျိုး ခန္ဓာန ကိုယ်တော်ထတ်ဟှို ဆင်းလာဟှယ်။ အယ်ဘီးန ကောန်းဂန်ဘောင်ဟှနေ “အယ်သူဟှာ ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးဟှူ ငါ့ရဲ့ ရှစ်ဟှူသား ဖြစ်ဟှယ်” ဆိုဘီး သံတော်ထွပ်လာဟှယ်။
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ယေရှုဟှာ မှုတော်မြတ်ဟှို စဘီး လောက်ဟှူ ခီမာ ကိုယ်တော်ဟှာ သတ်တော်သောင်းဆယ်လော့‑က်ဘဲ့ ရှိဟှယ်။ အယ်ကြောန့် လူလေထန်ဇာဟှ ကိုယ်တော်ဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ဧလိရဲ့သား၊
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ဧလိဟှာ မဿတ်ရဲ့သား၊ မဿတ်ဟှာ လေဝိရဲ့သား၊ လေဝိဟှာ မေလခိရဲ့သား၊ မေလခိဟှာ ယန္နရဲ့သား၊ ယန္နဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ယောသပ်ဟှာ မတ္တသိရဲ့သား၊ မတ္တသိဟှာ အာမုတ်ရဲ့သား၊ အာမုတ်ဟှာ နာဟုံရဲ့သား၊ နာဟုံဟှာ ဧသလိရဲ့သား၊ ဧသလိဟှာ နဂ္ဂဲရဲ့သား၊ နဂ္ဂဲဟှာ မာအတ်ရဲ့သား၊
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 မာအတ်ဟှာ မတ္တသိရဲ့သား၊ မတ္တသိဟှာ ရှေမိရဲ့သား၊ ရှေမိဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊ ယုဒဟှာ ယောဟန္နရဲ့သား၊
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ယောဟန္နဟှာ ရေသရဲ့သား၊ ရေသဟှာ ဇေရုဗဗေလရဲ့သား၊ ဇေရုဗဗေလဟှာ ရှာလသေလရဲ့သား၊ ရှာလသေလဟှာ နေရိရဲ့သား၊
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 နေရိဟှာ မေလခိရဲ့သား၊ မေလခိဟှာ အဒ္ဒိရဲ့သား၊ အဒ္ဒိဟှာ ကောသံရဲ့သား၊ ကောသံဟှာ ဧလမောဒံရဲ့သား၊ ဧလမောဒံဟှာ ဧရရဲ့သား၊
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ဧရဟှာ ယောရှုရဲ့သား၊ ယောရှုဟှာ ဧလျေဇာရဲ့သား၊ ဧလျေဇာဟှာ ယောရိမ်ရဲ့သား၊ ယောရိမ်ဟှာ မဿတ်ရဲ့သား၊ မဿတ်ဟှာ လေဝိရဲ့သား၊
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 လေဝိဟှာ ရှိမောင်ရဲ့သား၊ ရှိမောင်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊ ယုဒဟှာ ယောသပ်ရဲ့သား၊ ယောသပ်ဟှာ ယောနန်ရဲ့သား၊ ယောနန်ဟှာ ဧလျာကိမ်ရဲ့သား၊
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ဧလျာကိမ်ဟှာ မေလေရဲ့သား၊ မေလေဟှာ မဲနန်ရဲ့သား၊ မဲနန်ဟှာ မတ္တသရဲ့သား၊ မတ္တသဟှာ နာသန်ရဲ့သား၊ နာသန်ဟှာ ဒါဝိဒ်ရဲ့သား၊
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ဒါဝိဒ်ဟှာ ယေရှဲရဲ့သား၊ ယေရှဲဟှာ ဩဗက်ရဲ့သား၊ ဩဗက်ဟှာ ဗောဇရဲ့သား၊ ဗောဇဟှာ စာလမုန်ရဲ့သား၊ စာလမုန်ဟှာ နာရှုန်ရဲ့သား၊
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 နာရှုန်ဟှာ အမိနဒပ်ရဲ့သား၊ အမိနဒပ်ဟှာ အဒ်မိန်ရဲ့သား၊ အဒ်မိန်ဟှာ အာရံနိရဲ့သား၊ အာရံနိဟှာ ဟေဇရုံရဲ့သား၊ ဟေဇရုံဟှာ ဖာရက်ရဲ့သား၊ ဖာရက်ဟှာ ယုဒရဲ့သား၊
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ယုဒဟှာ ယာကုပ်ရဲ့သား၊ ယာကုပ်ဟှာ ဣဇာက်ရဲ့သား၊ ဣဇာက်ဟှာ အာဗြဟံရဲ့သား၊ အာဗြဟံဟှာ တေရရဲ့သား၊ တေရဟှာ နာခေါ်ရဲ့သား၊
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 နာခေါ်ဟှာ စေရောက်ရဲ့သား၊ စေရောက်ဟှာ ရာဂေါရဲ့သား၊ ရာဂေါဟှာ ဖာလက်ရဲ့သား၊ ဖာလက်ဟှာ ဟေဗာရဲ့သား၊ ဟေဗာဟှာ ရှာလရဲ့သား၊
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ရှာလဟှာ ကာဣနန်ရဲ့သား၊ ကာဣနန်ဟှာ အာဖာဇဒ်ရဲ့သား၊ အာဖာဇဒ်ဟှာ ရှေမရဲ့သား၊ ရှေမဟှာ နောဧရဲ့သား၊ နောဧဟှာ လာမက်ရဲ့သား၊
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 လာမက်ဟှာ မသုရှလရဲ့သား၊ မသုရှလဟှာ ဧနောက်ရဲ့သား၊ ဧနောက်ဟှာ ယာရက်ရဲ့သား၊ ယာရက်ဟှာ မဟာလေလရဲ့သား၊ မဟာလေလဟှာ ကာဣနန်ရဲ့သား၊
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ကာဣနန်ဟှာ ဧနုတ်ရဲ့သား၊ ဧနုတ်ဟှာ ရှေသရဲ့သား၊ ရှေသဟှာ အာဒံရဲ့သား၊ အာဒံဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားဖြစ်ဟှယ်။
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.