2 Tessalonicenses 3

tvn (TVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နော့‑က်ဆောင်းနေန ပြောရှင်ဟှယ်။ သခင်ဘုရားရဲ့ တရားတော်ဟှာ နန်းနို့နားဟှို ရော့‑က်လာမျိုး နေရာတိုင်းဟှို ဗြန်းဗြန်ဟှားပ္လံ့နှံ့ဘီး ဖောင်းသရေတော်ထန်ရှားနိုင်ဟှို့တွပ် နို့လေတွပ် ဆုတောန်းဂေ့ပါ။
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 ဘုရားသခင်ဟှာ နို့လေဟှို လူယောက်မာန ကောန်းဘဲဟှူလူလေရဲ့ အန္တရာယ်ဟှနေ ကယ်တန်နိုင်ဟှို့တွပ်လည်း ဆုတောန်းဂေ့ပါ။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ တရားတော်ဟှို လူတိုင်းဟှ ယောင်ကြည်ဘဲကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 သခင်ဘုရားဟှာ သစ်စာရှိဟှူရှင် ဖြစ်ဟှူကြောန့် နန်းနို့လေဟှို ခိုင်ခံ့စေဘီး မာရ်နတ်ရဲ့ဘေးဟှ ကာကွယ်ပေးလေ့မယ်။
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 သခင်ဘုရားဟှာ နို့လေဟှို နန်းနို့လေထတ်မာ ယောင်ကြည်စိခ္လစေဟှယ်။ နန်းနို့ဟှာ နို့လေပြောဟှားတိုင်း ခုခီမာ ကျင့်ဂေ့ဟှူမျိုးဘဲ့ နော့‑က်မာလည်း ဆစ်ဘီးဟှာ ကျင့်မယ် ဆိုဇာဟှို နို့လေဟှာ ယောင်ကြည်စိခ္လဟှယ်။
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 သခင်ဘုရားဟှာ နန်းနို့ရဲ့ စိနှလောင်းဟှို ဘုရားသခင်ရဲ့ ရှစ်ရှင်းမြစ်တာတော်န ခရစ်တော်ရဲ့ သီးခံနိုင်ဟှူ မှုထဲဟှို နန်းနို့ဟှို လမ်းပြပါစေ။
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 ညီကို မောန်နှမလေ၊ ရရာတိုင်း ပျင်းဟှူလူလေန နို့လေပေးဟှူ ညွှန်ကြားချစ်လေဟှို လိုက်နာဘဲဟှူ လူလေဟှို ပေါန်းဂေ့ဘဲဟှို့တွပ် သခင်ယေရှုခရစ်တော်ရဲ့ နာမတော်ဟှို မှီပြုဘီးဟှာ နန်းနို့ဟှို ငါပညတ်ဟှယ်။
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 နန်းနို့ဟှာ နို့လေလောက်ဟှူ ပေါင်သတ်သေလေဟှို လိုက်ဘီး ကျင့်ရမယ် ဆိုဇာဟှို နန်းနို့ကိုယ်တိုင် ကောန်းကောန်းသိဂေ့ဟှယ်။ နန်းနို့န တူးဒူရှိနေဂဒဲဟှ နို့လေဟှာ လောက်လောက်ဘဲန နေဂေ့ဟှ။
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 နို့လေရဲ့ စားဇရိလေဟှို နို့လေဘဲ့ ကူက္လခံဟှယ်။ နန်းနို့ထဲဟှ တယော့‑က်ဟှိုမျှ နို့လေတွပ် တာဝန်ယူခိုင်းဘဲန နို့လေဟှာ လောက်ဟှို ပန်ဗန်းခံဘီးဟှာ နေ့ရောညဉ့်ရော လောက်လောက်ဂေ့ဟှယ်။
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 အယ်မျိုးလောက်ဂေ့ဇာဟှာ နို့လေမာ ခွမ့်အာဏာမှေ့ဘဲကြောန့် မှုဟှ။ နို့လေဟှို တုယူနိုင်ဟှို့တွပ် နို့လေကိုယ်တိုင်ဟှ နန်းနို့လေဟှို ပေါင်သတ်သေပြရှင်ဟှူကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 နန်းနို့နတူးဒူ ရှိနေဟှူခီဒူးဟှ နို့လေဟှာ နန်းနို့ဟှို “လောက်လောက်ဘဲဟှူလူဟှာ စာလည်းစားန” ဆိုဘီး သွန်သန်ဟှယ်။
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 နန်းနို့ထဲမာ ရရာတိုင်း ပျင်းဘီးဟှာ လောက်လောက်ဘဲန တခြားသူလေရဲ့ကိစလေမာ ဝမ်ဘီးဟှာ ပါနေဟှူလူရှိဟှယ် ဆိုဇာဟှို တွိရဟှယ်။
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 အယ်မျိုးလူလေဟှို အေးအေးဆေးဆေးဟှား လောက်ဟှိုလောက်ဘီး သတ်မွီးဟှို့တွပ်၊ သခင်ယေရှုခရစ်တော်ရဲ့ နာမတော်ဟှို မှီပြုဘီး မိန့်ပေးဘီး တိုက်တွန်းဟှယ်။
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နန်းနို့ဟှာ ဖယ်ခါလည်း စိပျစ်အားရှော့ဘဲန ကောန်းဟှူကျင့်ဟှို ကျင့်ဂေ့ပါ။
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 လူတယော့‑က်ဟှာ အယ်စာထဲမာ ပါနေဟှူ ညွှန်ကြားချစ်လေဟှို လိုက်နာဘဲန နေဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်လူဟှို ဒိပြုဘီးဟှာ ယှစ်ရဟှို့တွပ် သူ့န ပေါန်းဂေ့န။
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 အယ်ဘေမဲ့ သူ့ဟှိုရန်သူမျိုး ဘောထားဘဲန ညီကို မောန်နှမမျိုး ဘောထားဘီး ဒိပေးဂေ့ပါ။
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 ငြီသတ်ရှင်းရဲ့ရှင် သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင် နန်းနို့ဟှို ခီတိုင်းမာ နည်းမျိုးမျိုးန ငြီသတ်ရှင်းဟှို ပေးသနားပါစေ၊ သခင်ဘုရားဟှာ နန်းနို့နတူးဒူ ရှိပါစေ။
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 အယ်နှောက်ဆစ်စကားဟှို ငါ့လတ်န ရေးလိုက်ပါဟှယ်။ ငါပေါလုဟှာ နန်းနို့ဟှို နှောက်ဆစ်ဟှယ်။ ငါပို့ပေးဟှူ စာလေမာ အယ်မျိုးဘဲ့ လတ်မှတ်ထိုးဟှားဟှယ်။ အယ်မျိုးဘဲ့ ငါရေးဟှယ်။
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 နို့လေ သခင်ယေရှုခရစ်တော်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟှာ နန်းနို့ ဂူလောင်းနတူးဒူ ရှိပါစေ။
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.