Tiago 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inou, Temis, nabe moletin te polien na Hi e na Suv Iesu Kristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Tuxoli e hinoxoli xil, melele xa di mubisu ni melele xil te xeih nggo suse sav xil munalonge ti nasa ven, e muhesi xamim tang.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Vengan xa mukila xa holesok xil xa di misak pis neketen namim ti isak ni xamim mei mukila musokil mak mu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 E melele xa musokil e neketen xil namim vehakut, isak ni mumatu kuhi e neketen namim e sexien namim imal tevi. Imak, ma munave tamure ni ti neta melele xa ti muhisu ni holesok xil vus xa ti imei.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 E xosxa tei e xamim be tamure ni metisouen e meulien nan, ma isis Hi ni e xi isa ni mini. Isa ni mini vengan xa, vehakut, Hi besi xi tengan vasa holesok xil xa bos mi moletin xil.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 E melele xa xamim di musis Hi ve neta ngan, muneket ixeih xa Hi di milong sisen namim e isa huite teni. Nenemien namim usili nave lu ti, vengan moletin xa taneket kuhi ti e Hi, xi tara kat ti e di pol lualu ni holesok xil nggoni tahe tei xa mea e mesal e votiang dit divinlil ni.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Hisit moletin xa mak nanem ti nahit Hi isak ni huit sisen nan mei istal,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 vengan xa Hi mikila xa nenemien nan usil sisen nan be lu e xi tara kat ti e rin xil holu e meulien nan.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Xamim xa holesok namim e ut etan tovuol, mukila musep koai vengan xa mutehur his xa be nesao pe met Hi.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 E xamim xa holesok namim holu, neta sav xa, vatei, holesok namim xil ikesae ixoni hosien te hungovae tei, mukila musep koai vengan xa mutehur hisit his xa pipin mi moletin sav xil pe met Hi.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Reitin, hungovae tei, melele xa eai be nesao e minggan nggeih, misin xat hungovae ak e misak ni hosien teni di mikesae, mei melles, e mot be tan. Nggusil hisit sexien ak, e melele taxa moletin tei xa holesok nan holu di tamu pol ni polien nan xil, xi ikesae itel holesok nan xil.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa di lasokil e melele xa di labisu ni melele te xeih xil e sakpisien xil. Lihesi xil vengan xa ngan xil xa di lasokil e neketen nae mak lihur huit neketen nae xa ihe meulien sal xa Hi Suv tehit xati mi ngan xil xa eheien nae di en.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 E melele xa di ranggur sakpisien tengan rapol ni neta xa vasa, rinanemi ti rinahit Hi iaxa di misak pis xir. Sakpisien ak misakras vaxo Hi vengan xa xi misakras vasak pis moletin tei vaxo rin te tesaen. Ngan ak be reitin vengan xa tesaen misakras vasak pis Hi vari.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 E sakpisien xil nggo tine moletin tang, e melele xa eheien nan de neta tei xa misa, e maen ni milihi nenemien nan.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Di, eheien e neta xa misa xiak di meul xuxus e nenemien nan nggoni ngan xa tuvava tei di meul xuxus e vang ninen. Reitin, eheien tesa ak di meul xuxus ba vuma ... mei mistal e valkesao be sexien te tesaen. E melele xa tesaen ak mei imeul ihe eilep e meulien na moletin ak xa temaen ni tengan vameul, tesaen ak ihiles ihas vini vari.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 O navan xil li, vengan xa rin ak be reitin, munahusil pispisien te luvosen xil ti usil Hi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 E bos xa mukila xa sanien xil vus xa bos e momal tevi di lastal langgo he Hi Tamer xa de ut nesao xa besi xi tengan ti vasa xil. Xi iaxa be vatit miehen xa tepol ni eai, aveti, e hitu xil. E sexien nan xil taviles ti vaxoni nini neta tei xa mieh e, di, bilhiles mei maluxoluk.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nggusil nenemien nan, Hi tesak ni xir mei rabe neta hu texo sepinien te reitinen nan. Xi tepol ni temak vengan ien bei tengan vasak ni xir mei rave eilep raleli holesok sav xil vus xa xi tepeas ni, nggoni ngan xa rabe muimol teni.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Tuxoli e hinoxoli xil, bos mak mu tengan xamim vus mutemanon tengan muteong kuhi ni sepinien na mosav xil, e munatemanon ti tengan munaso sepinien tova. Ma munave hisit moletin xil ti xa iexil di mikat manon.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Vengan melele xa iemim di mikat, musakras mupol ni ti neta xa vamal pe met Hi.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Misak ni, muso sen sexien tesa xil liha vengan xa lapuru pupu e di labo e meulien namim. E itel nenemien xa ihe tan, muhur pilei sepinien xa Hi telih xati tete meulien namim e mupol ihusili. Reitin, muhur pilei vengan xa xeihen di en tengan vateh meulien e xamim.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Melele xa di mulong sepinien na Hi, bos xa ti mupol ihusili. Vengan xa ngan xil xa latahusili ti, xil di laluvos xil mun tang.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Reitin, xosxa moletin tei di milong sepinien na Hi e di tapol ti vahusili, ma xi nggoni moletin xa ba pus valnaon e kilas tei.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 E melele xa be reling kilas ak, ien bovorong ni valnaon mun vari.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 E xamim mube ngan xil xa di mupus rae na Hi xa momal tevi xa ikila isak ni xamim mumeluv ra ekaten te lepisien na Hi xa iha xat tesaen. Ma, munem xati e muhusil xat kuh naha xa di biteni. Imak, ma tuxolxatien na Hi iti e meulien namim.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Xosxa mubit mube moletin xil xa di munggusil kuh sexien xil te neketen pe met Hi, e mutaxuxou kuh ti ve sepinien namim xil, ma di muluvos xamim mun tang e neketen namim tave reitin ti.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Hisit sexien xil te neketen xa bos mak mu e memese tevi pe met Hi Tamer mak: ti mulaxat kuh timaru xil e tunau xil xa lakameti nggeih e meulien nae, e ti munamaen meulien namim ti mei nahe muis ni tesaen xil te ut etan.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.