Rute 4
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 E makoe ak, Boas ba dotan e von totanen xa de sangas visal puiteh te vioh te metimal te hal Betlehem. Di, Boas pus moletin xa di tesep usili bit xi be sangas mu ni tiramue na Rut. Melele xa Boas pusi xa di mikakao tengan vali, mikesi bit, “Tua navan, amei mu, totan ti inggaxalei.” Ma moletin ak bemei dotan visali.
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 Di, Boas ba mikamet eilep xil labe he xalu (10) tengan limei liteong ni rin nalu. Melele xa xil vus lamei vituei,
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 Boas biteni mi tua nan ak bit, “Noume xa dilomun nggo kantri te hal Moab bemei, xi ien bei tengan vapos ni tan xil na tiramue nan Elimelek iha mi vatimol tei nan xa tehe vatimol naralu.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 E inou nanemi momal xa nisep kila minuk. Ma xosxa xouk iem ihei, ma ukila uxale pe met ngan xil xa ladotan ladi xiak. E xosxa iem ti navei, ma uhiteni, vengan xa xouk obe sangas mu mi tiramue na Noume mili nou e ukila uxal rat tan ak itiamu. E xosxa onaxale ti, ma inou sung nixale.”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Di, Boas biteni mini bit, “Bos pupu. E melengien xa uxal rat tan ak ra Noume, uhur tunau Rut mun xa be ate‑Moab. Ixo suse ak, ma muimol namil ikila ihur tan e holesok sav xil na tiramue na Rut xa mat tuei tengan vatimol nan navop ti.”
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 Melele xa moletin ak milonge mak, bit rilomun ni mini bit, “Ve rin ak, inou ninaxal ti tan ak, vengan xa inou nasakras nasa rati mi horamue xati navan xil vahe nae. Itep, ma xouk tang uxale, inou ieok ti tavei mun.”
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 (E melele nen ak, sexien na moletin xil mak: melele xa labit lapos ni tan tei mu neta sav tova, ma moletin xa tan nan ileh rerat sandel tei nan, e isa ni mi ngan xa ixale. Sexien ak ipisen ni xa lasep maen ni ngamu tengan lixal rat tan ak.)
7 — ausente —
8 Ma melele xa moletin ak maen tan ak mi Boas tengan vaxale, xi mileh rat sandel nan e misa ni mini.
8 — ausente —
9 Di, Boas di bithiteni mi eilep xil e ngan tesav xil mun bit, “Xamim vus mupus rin xa mistal xosali xa inou nanggal rat holesok xil vus ra he Noume xa tehe na Elimelek del horamue nan xalu xa hisealu tehe Kilion e Malon.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 E rin tei mun, nihur Rut mun, ate‑Moab xa teteli tetel Malon tetiamu, mei ihe atou navan. Nggoni sexien nar, muimol namel xa ihe malohos ikila ihur xat holesok xil vus xa vahe na Malon. Ngan ak isak ni vatimol xil na Elimelek navop ti, xil lixulehi liti visal xir e melengien xil xa ti imei. Xamim vus mupus naha xa mistal taxeak.” Pe met elda xil, Boas bit rati xa ien bei vahur Rut vahe atou nan.|alt="Boaz commits to care for Ruth in the presence of the town elders" src="RUTH4-1.TIF" size="col" copy="© Global Recordings Network. Used with permission." ref="4:10"
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Eilep xil e moletin sav xil mun labiteni mini labit, “Io, xamem mapus holesok xil xa mistal xosali. Xamem musis mi Iahova tengan ipol ni atou ak xa mei iti e tim sam mei ixoni Resel xal Leah, xa lutepes horamue xil holu na avu Siekob xa mei labe vatimol xil xa mahulong te hal Isrel. E, e rin nam, musis mun tengan Iahova ipol ni xouk uhe eilep tei xa moletin xil xa langgo vatimol na Efrat limerere ni. Reitin, xi isa his tei minuk xa ihe eilep e metimal nar te hal Betlehem.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 Musis xa Iahova isa horamue xil minuk ixo ate maxoe ak xa lisak ni vatimol nam mei ihe mahulong ixoni vatimol na Peres, nat Sudah xa Tamar telingi.”
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 Ma Boas nggur Rut mei be atou nan e Iahova duxol xati. Ma xi di ni tuvava tei, e milingi be malohos.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 Atou xil labiteni mi Noume labit, “!Rapet rat his Iahova! Xosali, xi misa havmali tei tengan ti ilaxat kuh xouk. Masis tengan horamue ak mei ihe eilep tei e kantri te hal Isrel.
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 Havmahin, eheien nan eilep pupu e xouk. Holesok xil vus xa pol ni minuk bos mak mu mili xosxa natumali xil latehe lu e he sav (7). Horamue xa Rut tehuri xiak isak ni meulien nam ihe neta hu rilomun, vengan xa melele xa umei uhe tovolih kuhi, xi ikila ilaxatuk.”
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 Ma Noume po rat tuvava ak, bulu xati e di milaxati.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 Atou xil xa ladi sangas mi xil mei laling his tuvava ak be ‘Obed.’ Labiteni mi moletin xil vus labit, “Tutut horamue tei, Noume nggur xao ni be nan.”
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 E ngan ak be vatimol xa testal texo Peres:
18 — ausente —
19 Hesron tehe tame Ram xa tehe tame Aminatap.
19 — ausente —
20 Aminatap tehe tame Nason xa tehe tame Salmon.
20 — ausente —
21 Salmon tehe tame Boas xa tehe tame Obed.
21 — ausente —
22 E Obed tehe tame Tiese xa tehe tame suv toto Deved.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.