Mateus 5

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 — ausente —
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Iesu biteni mi xil bit,
3 — Bem-aventurados
4 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di ladang,
4 — Bem-aventurados
5 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa labe hanmerou e nenemien nae be tan,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa iexil bei pupu ni tengan limal pe met Hi,
6 — Bem-aventurados
7 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa esaeen nae di e mosav xil,
7 — Bem-aventurados
8 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa langgusil xat Hi del nenemien xa memese,
8 — Bem-aventurados
9 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di laling tomat di mi moletin xil,
9 — Bem-aventurados
10 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di langgur longpangasien vengan xa di lapol ni naha xa momal pe met Hi,
10 — Bem-aventurados
11 “Tuxolxatien iti mi xamim melele xa moletin xil di lasep xar ba ni xamim, di lasa pangasien mi xamim, e di lasep usil xamim ni luvosen xil hao xa misa pupu vengan xa di munggusil xat nou.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Reitin, texo sexien nen xil tak, latesa pangasien teha mi provet xil xa lateti tetiamu ni xamim. E muhesi xamim tang vengan muhur huite teni sung xa ihe eilep e ut nesao.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Iesu misepin rilomun bit, “Xamim munggoni sol xa lalingi del xat moletin xil te ut etan. ?E xosxa neta xa di misak ni sol ak bos be relingi, ma lipol ni mei ihos rilomun itep? !Lasakras lapol ni vamak! Sol xa tavos ti, lasakras lapol ni ti neta ni. Bos tengan liso ni iha e moletin xil ti lihes tan tang en.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Xamim munggoni laet tei xa di mileluv ba mi moletin xil e ut etan. E nggoni ngan taxa taon tei xa de nesao e hu tei misakras vaxus, neketen namim mun, moletin xil ti lipus kila.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Moletin tovuol xa vasahan laet, ti, vaha vaso xati ni pesin tova. !E‑e! Xi di misoxolen ni de nesao tengan ti ileluv kuhi e vangit nim ve moletin xil xa ladi en.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Nggusil sexien nen tak, laet te neketen namim ileluv kuhi iha mi moletin xil. Imak, ma melele xa moletin xil lipus sexien hos xil namim, xil ti lipet rat his Hi Tamemim xa de ut nesao.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Iesu pispisi mi moletin xil bit, “Munanemi ti munahit inou namei tengan naso rerat rae xil na Mosis del pispisien xil na provet xil vaha. !E‑e, tamak ti! Natamei ti tengan naso rerat xil. E inou namei tengan nisak ni naha xa rae xil ak di lasep usili mei istal ihe reitin.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 E nabiteni reitin mi xamim xa holesok xil vus xa di e rae xil na Hi, mavulut sepinien xil vus xa latetisi teti en misakras vakesae. Vatova, ut nesao e ut etan lalikesae, e sepinien xil na Hi misakras vakesae ituxoh melele vari xa ipol vuol ni polien xil teni.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Mak, ma ngan xil xa di langgur xoteh rae tei takes na Hi xa hokorong tang e lapispisi ni mi moletin sav xil tengan lipol ihusili, ma, e melele xa Hi te ut nesao mei ihe suv toto na moletin xil, xil mei lihe neta sav tang. E ngan xil xa di lalong xat rae xil na Hi e di lapispisi ni mi moletin sav xil tengan lipol ihusili, xil mei lihe eilep mak mu e moletin xil na Hi Suv.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Vengan nabiteni mi xamim, xosxa momalen namim pe met Hi nali ti momalen na titsa xil te rae na Mosis e momalen na Farasi xil mun, ma musakras mupus ti rute xa Hi be suv toto en.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Iesu biteni mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Munahas vin ti moletin,’ (Eks 20:13) e moletin xa ipol ni imak ha lilepisi e lisa pangasien mini.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 E inou nabiteni mi xamim xa moletin xil vus xa ti iexil iat tua nae xil, Hi ilepis xil e isa pangasien mi xil. Reitin, xosxa moletin tei biteni mi tuneli bit, ‘vatum tovuol,’ lihur moletin ak ha lilepisi e koten na Siu xil e lisa pangasien mini. E xosxa moletin tei biteni mi tuneli bit, ‘otalang,’ xi di nggusil suse tengan ha ihe Upang xa misakras vamat.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 E melengien xil vus, oserev rin nam del moletin xil. Di, okila umot mi Hi sung.|alt="Sacrifice area of temple. Reconciliation with your brother." src="WA03832b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="5:23" “Mak, ma xosxa xouk uha tengan osa sanien eo nam mi Hi e hor te sanien, e, e rute ak, onem rilomun ni neta tei xa moletin sav bit otepol ni mini xa tenamal ti,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ustokovein sanien nam iti nga e rute ak sangas ni hor te sanien eo. Ti, uha mu userev rin nam itela. E melele xa userev xamil ivus, utilomun uha e usa sanien nam sung mi Hi.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “E xosxa moletin tei bit vahuruk ove kot ve neta ngan xa xi bit otepol ni mini, ma utemanon ha userev rin nam itela melele xa di tamu munggusil suse tengan mulihe von koten. Maxani, xosxa onapol ni ti, melele xa multuxoh kot, xi ilinguk e he moletin te lepisien. Ma moletin ak mikila ilinguk e he polis, e polis mikila ilinguk e nim te xeih.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Reitin li nabiteni minuk, xouk utat rute ak e osakras ovaha vem vamase vatuxoh melele xa uxal rat vuol ni faen xa lalingi di xatuk.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 E Iesu pispisi mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Munakan ni atou mu tiramue na mosav ti.’ (Eks 20:14)
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 E inou nabiteni mi xamim xa melele xa moletin tei xa miteli ngamu pus atou tei e ngguri e nenemien nan tang, e pe met Hi, nggoni ngan xa mikan ni ngamu vengan pol misa tuei dela e nenemien nan.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 “Xosxa metom metu isak ni xouk umot e tesaen, ukis rati e uso ni iha. Ihos mak mu xa rut tenbom tang ikesae, ili ngan xa liso sen tenbom xil vus ha ikesae e Upang xa misakras vamat.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 E xosxa hem metu isak ni xouk umot e tesaen, uta xotehi e uso ni iha. Ihos mak mu xa rut tenbom tang ikesae, ili ngan xa liso sen tenbom xil vus ha ikesae e Upang xa misakras vamat.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Moletin xa bit vastokovein atou nan, ha ipus moletin te lepisien xa ipol kuh Setifiket te Silaen nalu. Ti, mikila istokovein ni sung.’ (Dut 24:1)
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 E inou nabiteni mi xamim xa melele xa tiramue tei miteli del atou tei lunastokovein xalu ti pe met Hi. E xosxa tiramue tei mistokovein atou nan, xa tamaen xi ti mi tiramue sav, tiramue ak di pol ni tesaen pe met Hi. Vengan naha xa tiramue ak di pol ni isak ni atou ak ha ihur moletin sav xa be tesaen pe met Hi. E moletin xa nggur atou ak, pe met Hi nggoni ngan taxa di mikan ni atou na tiramue ak.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Munaluvos ni his Hi ti e sepinien xil namim, e mupol vuol ni naha xa mutehit xati pe met Hi tengan mupol ni.’ (Nam 30:2)
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 E inou nabiteni mi xamim xa munasuv xat hitxatien namim xil ti natel his ut nesao, vengan xa rute ak be vontoen na Hi.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 E munasuv xati ti mun natel his ut etan vengan xa be von kaele Hi. E munasuv xati ti mun ni his Serusalem, vengan be taon na Hi xa be suv toto.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 E munasuv xati ti mun ni vatumim vengan musakras muviles hilimim tei takes mei vamieh mu vamaluxoluk.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mak, ma melele xa mubit neta tei, muhiteni tang muhit, ‘Io, be reitin,’ mu, ‘E‑e, tave reitin ti.’ Vengan xosxa musuv xat sepinien namim ni neta tei, ma sexien ak nggo Temat vari tang.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Xosxa moletin tei purun met moletin sav, ma ngan xil te lepisien lipurun meten. E xosxa moletin tei diroh luh moletin sav, ma xi mun, litiroh luhon.’ (Eks 21:24)
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 E inou nabiteni mi xamim xa munasa rilomun ni ti sexien tesa mi moletin tei xa pol misa mi xamim. Mak, ma xosxa moletin tei mei mileves vim metu, umaen ni mun ileves vim meil.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 E xosxa moletin tei milinguk e kot ve kaon nam, e nggeih xatuk tengan usa eising nam mini ixo kaon nam, ma umaen ni ihur kot nam te masoh mun.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Xosxa moletin tei te vaeen nggeih xatuk tengan upo ateli nan ha ituxoh kilomita tei, xouk upoe sung ha ituxoh kilomita ihe lu.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 E xosxa moletin tei dakesuk ve neta ngan, usa ni mini. E melele xa moletin tei ien bei tengan vahur neta tei nam vahe vuteili tang, onakenin ni ti, e umaen ni tang mini.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Iesu pispisi mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Iemim ihei tuemim xil.’ (Lev 19:18) E, ‘Iemim iat elu namim xil.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 E inou nabiteni mi xamim xa iemim ti ihei elu namim xil e ti musis ve ngan xil xa di lapurun xamim.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ixo sexien ak, mupisen ni xa mube horamue xil na Tamemim xa de ut nesao. Vengan xa xi iaxa di pol ni eai misinasin xat moletin tesa xil del ngan xil mun xa labos. E misak ni us mus tengan vakas naho sa ngan xil xa lamal pe meten e ngan xil mun xa latamal ti.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ?Xosxa eheien nam di mi ngan xil kestang xa eheien nae di e xouk, onemi obit Hi isa sanien tova minuk ven? !E‑e, tamak ti! !Vengan ngan xil mun xa di laleh takis xil di lapisen eheien mi tua nae xil!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 ?E xosxa di onggur pilei tumali xil kestang, sexien ak ihos ili sexien na mosav xil itep? Vengan ngan xil mun xa latakil ti Hi di lapol ni sexien ak.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 “E xamim, bos xa mumal tevi ixoni ngan taxa Tamemim xa de ut nesao momal tevi.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.