Mateus 5
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ
1 — ausente —
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 — ausente —
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Iesu biteni mi xil bit,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di ladang,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa labe hanmerou e nenemien nae be tan,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa iexil bei pupu ni tengan limal pe met Hi,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa esaeen nae di e mosav xil,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa langgusil xat Hi del nenemien xa memese,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di laling tomat di mi moletin xil,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Tuxolxatien iti mi ngan xil xa di langgur longpangasien vengan xa di lapol ni naha xa momal pe met Hi,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Tuxolxatien iti mi xamim melele xa moletin xil di lasep xar ba ni xamim, di lasa pangasien mi xamim, e di lasep usil xamim ni luvosen xil hao xa misa pupu vengan xa di munggusil xat nou.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Reitin, texo sexien nen xil tak, latesa pangasien teha mi provet xil xa lateti tetiamu ni xamim. E muhesi xamim tang vengan muhur huite teni sung xa ihe eilep e ut nesao.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Iesu misepin rilomun bit, “Xamim munggoni sol xa lalingi del xat moletin xil te ut etan. ?E xosxa neta xa di misak ni sol ak bos be relingi, ma lipol ni mei ihos rilomun itep? !Lasakras lapol ni vamak! Sol xa tavos ti, lasakras lapol ni ti neta ni. Bos tengan liso ni iha e moletin xil ti lihes tan tang en.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Xamim munggoni laet tei xa di mileluv ba mi moletin xil e ut etan. E nggoni ngan taxa taon tei xa de nesao e hu tei misakras vaxus, neketen namim mun, moletin xil ti lipus kila.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Moletin tovuol xa vasahan laet, ti, vaha vaso xati ni pesin tova. !E‑e! Xi di misoxolen ni de nesao tengan ti ileluv kuhi e vangit nim ve moletin xil xa ladi en.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nggusil sexien nen tak, laet te neketen namim ileluv kuhi iha mi moletin xil. Imak, ma melele xa moletin xil lipus sexien hos xil namim, xil ti lipet rat his Hi Tamemim xa de ut nesao.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Iesu pispisi mi moletin xil bit, “Munanemi ti munahit inou namei tengan naso rerat rae xil na Mosis del pispisien xil na provet xil vaha. !E‑e, tamak ti! Natamei ti tengan naso rerat xil. E inou namei tengan nisak ni naha xa rae xil ak di lasep usili mei istal ihe reitin.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 E nabiteni reitin mi xamim xa holesok xil vus xa di e rae xil na Hi, mavulut sepinien xil vus xa latetisi teti en misakras vakesae. Vatova, ut nesao e ut etan lalikesae, e sepinien xil na Hi misakras vakesae ituxoh melele vari xa ipol vuol ni polien xil teni.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Mak, ma ngan xil xa di langgur xoteh rae tei takes na Hi xa hokorong tang e lapispisi ni mi moletin sav xil tengan lipol ihusili, ma, e melele xa Hi te ut nesao mei ihe suv toto na moletin xil, xil mei lihe neta sav tang. E ngan xil xa di lalong xat rae xil na Hi e di lapispisi ni mi moletin sav xil tengan lipol ihusili, xil mei lihe eilep mak mu e moletin xil na Hi Suv.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Vengan nabiteni mi xamim, xosxa momalen namim pe met Hi nali ti momalen na titsa xil te rae na Mosis e momalen na Farasi xil mun, ma musakras mupus ti rute xa Hi be suv toto en.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Iesu biteni mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Munahas vin ti moletin,’ (Eks 20:13) e moletin xa ipol ni imak ha lilepisi e lisa pangasien mini.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 E inou nabiteni mi xamim xa moletin xil vus xa ti iexil iat tua nae xil, Hi ilepis xil e isa pangasien mi xil. Reitin, xosxa moletin tei biteni mi tuneli bit, ‘vatum tovuol,’ lihur moletin ak ha lilepisi e koten na Siu xil e lisa pangasien mini. E xosxa moletin tei biteni mi tuneli bit, ‘otalang,’ xi di nggusil suse tengan ha ihe Upang xa misakras vamat.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 E melengien xil vus, oserev rin nam del moletin xil. Di, okila umot mi Hi sung.|alt="Sacrifice area of temple. Reconciliation with your brother." src="WA03832b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="5:23" “Mak, ma xosxa xouk uha tengan osa sanien eo nam mi Hi e hor te sanien, e, e rute ak, onem rilomun ni neta tei xa moletin sav bit otepol ni mini xa tenamal ti,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ustokovein sanien nam iti nga e rute ak sangas ni hor te sanien eo. Ti, uha mu userev rin nam itela. E melele xa userev xamil ivus, utilomun uha e usa sanien nam sung mi Hi.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “E xosxa moletin tei bit vahuruk ove kot ve neta ngan xa xi bit otepol ni mini, ma utemanon ha userev rin nam itela melele xa di tamu munggusil suse tengan mulihe von koten. Maxani, xosxa onapol ni ti, melele xa multuxoh kot, xi ilinguk e he moletin te lepisien. Ma moletin ak mikila ilinguk e he polis, e polis mikila ilinguk e nim te xeih.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Reitin li nabiteni minuk, xouk utat rute ak e osakras ovaha vem vamase vatuxoh melele xa uxal rat vuol ni faen xa lalingi di xatuk.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 E Iesu pispisi mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Munakan ni atou mu tiramue na mosav ti.’ (Eks 20:14)
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 E inou nabiteni mi xamim xa melele xa moletin tei xa miteli ngamu pus atou tei e ngguri e nenemien nan tang, e pe met Hi, nggoni ngan xa mikan ni ngamu vengan pol misa tuei dela e nenemien nan.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Xosxa metom metu isak ni xouk umot e tesaen, ukis rati e uso ni iha. Ihos mak mu xa rut tenbom tang ikesae, ili ngan xa liso sen tenbom xil vus ha ikesae e Upang xa misakras vamat.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 E xosxa hem metu isak ni xouk umot e tesaen, uta xotehi e uso ni iha. Ihos mak mu xa rut tenbom tang ikesae, ili ngan xa liso sen tenbom xil vus ha ikesae e Upang xa misakras vamat.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Moletin xa bit vastokovein atou nan, ha ipus moletin te lepisien xa ipol kuh Setifiket te Silaen nalu. Ti, mikila istokovein ni sung.’ (Dut 24:1)
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 E inou nabiteni mi xamim xa melele xa tiramue tei miteli del atou tei lunastokovein xalu ti pe met Hi. E xosxa tiramue tei mistokovein atou nan, xa tamaen xi ti mi tiramue sav, tiramue ak di pol ni tesaen pe met Hi. Vengan naha xa tiramue ak di pol ni isak ni atou ak ha ihur moletin sav xa be tesaen pe met Hi. E moletin xa nggur atou ak, pe met Hi nggoni ngan taxa di mikan ni atou na tiramue ak.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Munaluvos ni his Hi ti e sepinien xil namim, e mupol vuol ni naha xa mutehit xati pe met Hi tengan mupol ni.’ (Nam 30:2)
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 E inou nabiteni mi xamim xa munasuv xat hitxatien namim xil ti natel his ut nesao, vengan xa rute ak be vontoen na Hi.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 E munasuv xati ti mun natel his ut etan vengan xa be von kaele Hi. E munasuv xati ti mun ni his Serusalem, vengan be taon na Hi xa be suv toto.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 E munasuv xati ti mun ni vatumim vengan musakras muviles hilimim tei takes mei vamieh mu vamaluxoluk.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mak, ma melele xa mubit neta tei, muhiteni tang muhit, ‘Io, be reitin,’ mu, ‘E‑e, tave reitin ti.’ Vengan xosxa musuv xat sepinien namim ni neta tei, ma sexien ak nggo Temat vari tang.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae tei mi avu nar xil tetiamu tehit, ‘Xosxa moletin tei purun met moletin sav, ma ngan xil te lepisien lipurun meten. E xosxa moletin tei diroh luh moletin sav, ma xi mun, litiroh luhon.’ (Eks 21:24)
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 E inou nabiteni mi xamim xa munasa rilomun ni ti sexien tesa mi moletin tei xa pol misa mi xamim. Mak, ma xosxa moletin tei mei mileves vim metu, umaen ni mun ileves vim meil.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 E xosxa moletin tei milinguk e kot ve kaon nam, e nggeih xatuk tengan usa eising nam mini ixo kaon nam, ma umaen ni ihur kot nam te masoh mun.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Xosxa moletin tei te vaeen nggeih xatuk tengan upo ateli nan ha ituxoh kilomita tei, xouk upoe sung ha ituxoh kilomita ihe lu.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 E xosxa moletin tei dakesuk ve neta ngan, usa ni mini. E melele xa moletin tei ien bei tengan vahur neta tei nam vahe vuteili tang, onakenin ni ti, e umaen ni tang mini.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Iesu pispisi mun mi xil bit, “Xamim mutelonge xa Mosis tesa rae ak mi avu namim xil tetiamu tehit, ‘Iemim ihei tuemim xil.’ (Lev 19:18) E, ‘Iemim iat elu namim xil.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 E inou nabiteni mi xamim xa iemim ti ihei elu namim xil e ti musis ve ngan xil xa di lapurun xamim.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ixo sexien ak, mupisen ni xa mube horamue xil na Tamemim xa de ut nesao. Vengan xa xi iaxa di pol ni eai misinasin xat moletin tesa xil del ngan xil mun xa labos. E misak ni us mus tengan vakas naho sa ngan xil xa lamal pe meten e ngan xil mun xa latamal ti.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ?Xosxa eheien nam di mi ngan xil kestang xa eheien nae di e xouk, onemi obit Hi isa sanien tova minuk ven? !E‑e, tamak ti! !Vengan ngan xil mun xa di laleh takis xil di lapisen eheien mi tua nae xil!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ?E xosxa di onggur pilei tumali xil kestang, sexien ak ihos ili sexien na mosav xil itep? Vengan ngan xil mun xa latakil ti Hi di lapol ni sexien ak.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 “E xamim, bos xa mumal tevi ixoni ngan taxa Tamemim xa de ut nesao momal tevi.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.