Mateus 13

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E melengien nen tak, Iesu be reling nim ak e ba dotan de seri Oei Kaleli.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 E vengan xa vanut moletin xil labe holu pupu xa di lakapis xole, Iesu but be bot tei e ba dotan da en. E moletin xil lasoh ladi nga ut.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Sepinien na Hi nggoni moletin xa be naho tengan vaso utiei en.|alt="Sowing seeds" src="WA03841b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="13:3" Di, xi dei vole xil holu mi xil bit, “!Muteong kuhi! Vatei, moletin tei be naho tengan vaso utiei en.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 E melele xa miso ni, rut utiei xil lakiri e suse xa tan nen nggeih, e tuman xil mei lada rerati.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Rut utiei xil lakiri e tan xa hat xil holu di en e tan nen mahin tang. E inggak, utiei xil ak lateh manon vengan xa tan nen mahin.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 E melele xa eai bemei nesao, ngga vin ngan xil xa lateteh, e lameles lamat. Lamat vengan xa amulite xil tave tan pupu ti.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Rut utiei xil mun lamot e tan xa munae tesa di meul en. E melele xa lateh, munae tesa xil ak lameul xol vin xil.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 E rut utiei xil ak, lamot e tan xa bos. Ma xil lameul bos, e laba ni huite xil. Ngan xil, laba ni huite xil holu; ngan xil mun laba ni huite xil holu mak mu; e ngan tesav xil mun, xil iaxa ladaxao xa ladaxao ni huite xil.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 !Xosxa vurangemim di, muteong kuhi ni naha xa di nabiteni!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Melele xa Iesu misepin bus, moletin nan xil lamei visali e lasisi labit, “?Veneh ma xouk di odei vole xil mi moletin xil?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Xamim iaxa Hi tehosei xamim tengan mukil kuh koute te sepinien xuxus usil itep iaxa xi mei ihe suv toto na moletin nan xil. E moletin sav xil, Hi tenahosei xil ti tengan lakila.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ngan xil xa lakil kuh koute te sepinien xil ak, ma Hi isak ni xil likilakil pilei mak mu ha vuma … lipolu ni kilakilen nan. E ngan xil xa latakil ti koute xil teni, ma hokorong xa di langguri, Hi ihur rati ra xil.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Inou di nasepin mi xil nggo vole xil tengan, tave ti neta xa di lapus neta ngan, e xil latapus kil ti koute teni. Reitin, tave ti neta xa di lalong neta ngan, e xil latalong kil ti.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Sexien nae di misak ni sepinien na provet Aesea tetiamu mei be reitin xa bit,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Tine moletin xil ak xa nggeih mei nggeih pilei sung,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 “E tuxolxatien na Hi di tuei e xamim, moletin navan xil, vengan melele xa mupus neta tei ni metemim, mupus kila. E melele xa mulong neta ngan ni vurangemim, mulong kila.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Reitin li nabiteni mi xamim, tetiamu, provet xil holu e moletin sav xil xa latemal pe met Hi, iexil tehei mak mu tengan lapus naha xa xamim di mupusi xiak, e xil latnapus ti. Io, iexil tehei tengan lalong naha xa xamim di mulonge xiak, e xil latnalong ti.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Meulien na moletin xil nggoni hisit tan tesav xil.|alt="Seed in different types of soil" src="WA03843b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="13:18" “Muteong kuhi ni koute te vole xa natehiteni usil moletin xa milih kon e hisit tan tesav xil.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Utut kon ngan xil xa lakiri e suse xa tan nen nggeih, xil langgoni moletin tei xa milong sepinien usil rin xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil. E melele xa milonge, xi talong kil ti koute teni. E Temat mitemanon bemei, nggur rat sepinien xa mot de tinen.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Utut kon ngan xil xa lakiri e tan xa hat xil holu di en, xil langgoni moletin xa milong sepinien na Hi e, vatei takes, ngguri del sien.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 E vengan xa amulite xil te neketen nan tameul ti mu, moletin ak misoh e neketen nan be terume tang. E melele xa sakpurunien xil e melengien te xeih xil bemei ni ve sepinien ak, vatei takes, xi mot e neketen nan.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 E utut kon ngan xil xa lakiri e tan xa munae tesa di meul en, xil langgoni moletin tei xa milong sepinien na Hi e minexo pupu ve holesok xil te ut etan e eheien nan di e mani mak mu holu. Ma holesok xil ak lameul xol vin sepinien na Hi xa ngguri, ma tava ni ti huite e meulien nan.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 E utut kon xil xa lakiri e tan xa bos, xil langgoni moletin xa milong sepinien na Hi e milong kila. E meulien nan, sepinien nen ak ba ni huite. E meulien na rut moletin xil, ba ni huite xil holu; e ngan tesav xil, ba ni huite xil holu mak mu; e ngan tesav xil mun, sepinien ak daxao xa daxao ni huite xil e meulien nae.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 E Iesu dei vole tei mun mi vanut moletin xil bit, “Suse xa Hi mei ihe suv toto te meulien na moletin xil ixoni moletin tei xa milih utut uit e naho san.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 E melele xa moletin xil vus ba lapat, elu tei na moletin ak bemei e naho san e miso utut munae tesa xil mun ba lamosos del uit xil ak. Di, milesae ba.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Misak ni, melele xa uit xil ak lateh, lameul lamei nesao e langgur vei, munae tesa xil mun lameul vituei tang del xil.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 “Melele xa moletin xil te polien laba tengan lapus naho sa masta nae, lapus kil munae tesa xil en. Ma ladilomun ba labiteni mini labit, ‘!Masta! ?Midep? ?Utut uit xil xa oteso xil e naho sam latehos mu latesa tang? ?Vengan xosxa latehos, ma munae tesa xil ak latexo xave latemei?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “E masta nae bit rilomun ni mi xil bit, ‘!E‑e! Elu tei navan iaxa tepol ni.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “E masta nae bit rilomun ni mi xil bit, ‘E‑e. Muling xil limeul liti nga, maxani mutnaput rerat uit xil xa labos melele xa di muput rerat munae tesa xil ak.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Muling uit e munae tesa xil tit lalimeul vituei tang ituxoh melele te leh anien en. E melele xa moletin xil ti limei tengan lileh anien, nihiteni mi xil tengan ha lileh rerat munae tesa xil ak itiamu, e livar viton xil lihe vanute xil. Ti, nimei niso munae tesa xil ak lihe upang. Ti, moletin xil ak litilomun ha lileh uit xil e ha liserev kuh xil liti e povah navan.’”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 E Iesu dei vole tei mun mi vanut moletin xil bit, “Suse xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil ixoni utut mastad xa moletin tei ngguri e ba milihi e naho nan.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Tave ti neta xa utut mastad hokorong mak mu ni utiei sav xil, e melele xa meul, di meul tepiei be nesao ba vuma … mei mahulong pupu mili holesok sav xil xa di lalih xil e naho. E melele xa matu, xi mei be holiei tei xa mahulong xa pipin tengan tuman xil limei lipol ni nunu mae xil e halite xil.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Iesu dei vole tei mun tesav mi xil bit, “Suse xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil ixoni is vutei xa atou tei milehi e bilesi del pulaoa xa mahulong. E tave ti neta xa miso is be hokorong tang en, is ak pol ni pulaoa mikaio ba vuma … mei be mahulong xa mahulong.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 E holesok xil xa Iesu misep usili mi vanut moletin xil, xi di misa ni mi xil nggo vole kestang. Xi tenavit kil ti koute nen mi xil.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Iesu pol ni mak tengan vasak ni sepinien xa Hi tesa ni mi provet tei mei vahe reitin xa bit,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Melele xa Iesu misepin mi vanut moletin xil bus, be reling xil e dilomun be nim xa da en. Moletin nan xil langgusili lamei visali, e lasisi labit, “?Vole usil munae tesa xil, ukila uhit kil koute teni mi xamem?”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Ma Iesu biteni mi xil bit, “Koute teni mak. Inou, Nat Moletin, nabe moletin xa naso utut uit xa bos.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Naho ak be ut etan, e utut uit xil xa lameul bos labe moletin xil xa Hi be suv toto nae. E munae tesa xil labe moletin xil xa Temat be suv toto nae.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Elu na moletin xa teso xil be Temat. Melele te leh anien en be hoxalite te melengien xil xa radi en. E moletin xil xa mei lileh anien labe masxaxa xil.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 “Nggoni ngan xa laput rerat munae tesa xil e laso xil labe upang, lipol ni imak e hoxalite te melengien xil xa radi en.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Reitin, e melele nen ak, inou, Nat Moletin, nisil masxaxa navan xil tengan ha lihe ut xil vus xa di nalaxati, e liput rerat ngan xil xa di lapol misa e holesok sav xil mun xa di misak ni moletin xil di lamot e tesaen.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Ti, masxaxa xil ha liso moletin tesa xil ak lihe upang xa mahulong, e, e rute ak, xil ti limuis e ti lingas luhexil ve longpangasien nae xil.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ti, ngan xil xa lamal pe met Hi, liminehin ixoni eai e rute xa Tamexil be suv toto en. !Xosxa vurangemim di, muteong kuhi ni naha xa di nabiteni!”
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Iesu misepin rilomun mi moletin nan xil bit, “?Melele xa Hi mei be suv toto e meulien na moletin tei, ngan ak nggoni naha? Ixoni bokis tei xa holesok holu xa bos di en xa moletin tei teling xuxus ni tete naho tei. Bokis ak da vuma … moletin sav tei ba mikameti. E melele xa pusi, milonge bos xa bos ven. Ma miling xuxus rilomun ni da ngga. Di, dilomun be tim san e pos ni holesok xil vus nan e mileh mani nen ba nggal rat tan xa bokis ak da en be nan.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 “?Reitin, melele xa Hi mei be suv toto e meulien na moletin tei, ngan ak nggoni naha? Ixoni moletin tei te bisnis xa di milang ves valit vatiei hos xil te tas.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 E melele xa mikamet valit vatiei hos tei te tas xa mani teni mahulong, xi mitemanin. Ma dilomun be tim san, e pos ni holesok nan xil vus. Di, mileh mani nen e ba nggal valit vatiei te tas ak be nan.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 “?Vatei mun, melele xa Hi mei be suv toto e meulien na moletin tei nggoni naha? Ixoni melele xa laso net tengan laleh meseo xil. Melele xa laso ni be tas, laleh hisit meseo sav xil holu.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Melele xa net polu ni meseo xil, lalihi be ut. Di, moletin xil te meseo ladotan xorelisi e laso viton kuh meseo xil xa bos labe valeat xil. E meseo xil xa lasa, laso xil laba.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Imak vari e hoxalite te melengien xil xa radi en. Masxaxa xil mei lilepis moletin xil te ut etan ihusil suse nen tak. Xil lileh rerat moletin xil xa lasa ra ngan xil xa lamal pe met Hi,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 e ha liso moletin xil ak lihe upang xa mahulong. E rute ak, xil ti limuis e ti liat luhexil ve longpangasien nae xil.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 “?Midep, xamim mukil kuh koute te holesok xil ak, mu …?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Iesu biteni mi xil bit, “Nggusil nenemien ak, titsa xil vus te rae na Mosis xa lamaen Hi mei be suv toto e meulien nae tengan lihusil kuh pispisien nan xil, xil langgoni eilep tei xa holesok nan xil holu. Ma xi mikila ihe nim man e ileh rerat holesok xil xa bos pupu, ngan xil xa be te nousav, e ngan xil mun xa be neta hu.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Melele xa Iesu dei vole xil ak bus, xi be reling rute ak
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 e ba be Nasaret, metimal xati nan. E rute ak, Iesu be nim te pispisien, dotan e di pispisi mi moletin xil. E melele xa lalong pispisien nan xil, latemanin ni e labiteni mi xil mun tang labit, “?Moletin ak nggur kilakilen e xeihen ak nggo xave?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ?Tave nat moletin ti taxa di tepol ni nim xil tang? Nana nan be Meri. E tuneli xil labe Temis, Sioses, Saemon e Sudas tang.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Hineli xil vus ladi visal xir e rute ak. !Moletin ak be tei e xir tang! ?Mak, ma xi nggur holesok xil ak nggo xave?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Ve rin ak, moletin xil tine misoh e lanem male ni Iesu.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Misak ni, e rute ak, Iesu tapol ni ti merekel xil vahe holu vengan xa neketen nae tovuol en.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.