Marcos 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di, Iesu ba mun e seri Oei Kaleli, e pispisi mi moletin xil inggak. E vengan xa vanut moletin xil holu pupu lakapis xole, Iesu be bot tei e ladivin rati vuteili ra ut. E vanut moletin xil lasoh ladi nga ut.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Di, Iesu dei vole xil holu mi xil tengan vapispisi mi xil bit,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “!Muteong kuhi! Vatei, moletin tei be naho tengan vaso utiei xil en.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 E melele xa di miso ni, rut utiei xil lamot e suse xa tan nen nggeih, e tuman xil mei langga ni.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Rut utiei xil lamot e tan xa hat xil holu di en e tan nen mehin tang. E inggak, utiei xil ak lateh manon vengan xa tan mehin.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 E melele xa eai bemei nesao, ngga vin ngan xil xa lateteh, e lameles lamat. Lamat vengan xa amulite xil tave tan pupu ti.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Rut utiei xil mun lamot e tan xa munae tesa xil di lameul en. E melele xa lateh, munae tesa xil ak lameul xol vin xil. Misak ni, lataso huite ti.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 E rut utiei xil ak lamot e tan xa bos. Ma xil lameul bos, e laba ni huite xil. Ngan xil, laba ni huite xil holu; ngan xil mun laba ni huite xil holu mak mu; e ngan tesav xil mun, xil iaxa ladaxao xa ladaxao ni huite xil.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Di, Iesu biteni mi xil bit, “!Xosxa vurangemim di, muteong kuhi ni naha xa di nabiteni!”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Melele xa Iesu ba da tasen, rut moletin xil del moletin lu e le tei (12) nan lamei visali e lasisi tengan ihit kil koute te vole xil ak mi xil.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Ma, xi biteni mi xil bit, “Xamim iaxa Hi tehosei xamim tengan mukil koute te sepinien xuxus usil itep xa xi mei ihe suv toto na moletin nan xil. E moletin sav xil xa Hi tave suv toto nae ti, xil lalong sepinien nan nggo vole xil kestang xa latalong kil ti.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Hi tesep usili tehit,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Reitin xa xamim mutakil ti koute te vole ak? ?Imak, ma mikila mukil koute te vole sav xil itep?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Ma, vole ak, moletin ak miso utiei xil xa be sepinien na Hi.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Rut moletin xil, tinexil nggoni suse xa tan nen nggeih xa utiei xil ak lakiri en. E melele xa lalong sepinien na Hi, Temat mitemanon bemei e nggur rat sepinien xa mot de tinexil.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 E rute sav xil, tinexil nggoni tan xa hat xil holu di en. E melele xa lalong sepinien na Hi, vatakes, langguri del sien.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 E vengan xa amulit neketen nae tameul ti mu, lasoh vuteili e neketen nae. E melele xa labisu ni sakpurunien mu melengien xil te xeih ve sepinien ak, vatei takes, lamot e neketen nae.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Moletin sav xil, tinexil nggoni tan xa munae tesa xil di lameul en. Lalong sepinien na Hi,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 e lanexo pupu ve holesok xil te ut etan e eheien nae di e mani mak mu mili. Ma holesok xil ak di lameul xol vin sepinien na Hi xa langguri, ma tava ni ti huite e meulien nae.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 E moletin sav xil mun, tinexil nggoni tan xa bos. E melele xa lalong sepinien na Hi, lalong kila e langgur xati be nae. Ma, e meulien nae, sepinien nen ak ba ni huite. E meulien na rut moletin xil, ba ni huite xil holu; e ngan tesav xil, ba ni huite xil holu mak mu; e ngan tesav xil mun, sepinien ak daxao xa daxao ni huite xil e meulien nae.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Iesu dei vole tei mun mi xil bit, “Moletin tovuol tamu xa vasahan laet nan, ti, vaha vaso xati ni pesin mu vaha valingi vate pe vet man. E‑e. Vehakut, melele xa moletin tei misahan laet bus, misoxolen ni de nesao e voninen.
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Nggo rin ak, holesok xil xa di minggus mu di lasepin xuxus ni, Hi isak ni imei kesao tengan moletin xil vus likila.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Xosxa vurangemim di, muteong kuhi ni naha xa di nabiteni.”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Di Iesu biteni mun mi xil bit, “Muteong kuhi ni neta xil vus xa nabiteni mi xamim. Vengan Hi isa kilakilen teni mi xamim ipin ni longxatien namim. Ma xosxa mulong xati, ma isa kilakilen te sepinien nan mak mu mi xamim.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Ma ngan xil xa langgur sepinien navan xil e langgusili, Hi ipol ni xil likilakil kuhi mu. E ngan xil xa latahusil ti neta xa langguri, hokorong xa langguri ngamu, Hi ileh rat sen ni ra xil.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Ma di, Iesu dei vole teimun mi xil bit, “Lelaxatien na Hi nggoni utiei xil xa moletin tei miso ni e naho san.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 E tave ti neta xa moletin ak di pat e vongien, e di bovarang e melengien, utiei xil ak di lateh e lameul. E moletin ak takil ti xa di lameul midep.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Be tan tang iaxa di pol ni utiei xil lameul. Reitin, lateh, lameul labe nesao, e mei laso huite xil.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 E melele xa huite xil men, moletin te naho ba midei e milehi be tim.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 E Iesu misis moletin xil bit, “?Lelaxatien na Hi nggoni naha vari? ?Nihit kila mi xamim ixo vole eah?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Lelaxatien nan nggoni utut vaak tei xa be hokorong mak mu ni utiei sav xil xa di lameul e tan.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 E melele xa matu, xi mei be vatiei tei xa eilep mak mu mili vatiei savsav xil xa halite xil mahulong pupu, pipin tengan tuman xil mei lipol ni nunum mae xil en.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Nggo vole xil xa lamak, Iesu misa sepinien na Hi mi moletin xil, pipin ni naha xa lakila lavuri.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Mi vanut moletin xil, Iesu misepin nggo vole xil kestang. E melele xa da tasen del eloheoh nan xil, ma misep kil koute te vole xil ak mi xil.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 E melengien nen ak, melele xa ut mei maluxoluk, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Rava ravur xoteh Oei Kaleli ak.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Misak ni, labe reling moletin sav xil ladi, e eloheoh xil labe bot xa Iesu di dotan en. Di, langgur xoteh Oei Kaleli e rut moletin sav xil mun langgusil Iesu langgo bot nae xil.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 — ausente —
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 — ausente —
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Ma Iesu mitamea, e mike xat votiang xal oei bit, “!Luhe tan!” Vatakes, xalu vus lube tan, e an mei bos rilomun.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Di, biteni mi moletin nan xil bit, “?Veneh ma ulimim mikan mak? ?Neketen namim tovuol tamu?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Melele xa moletin nan xil lapusi mak, latemanin e lasis pilei xil mun tang labit, “?Moletin ak be hisit moletin eah? Neta sav xa votiang e oei, xalu mun di lulong xat raen.”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.