Marcos 13
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Melele xa Iesu be reling vioh te Nim Eo del eloheoh nan xil, tei e xil biteni bit, “Titsa, pus ti mu nim xil xa mahulong xiak te Nim Eo xa latepol kuhi ni ni hat xil xa mahulong iaxai.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ma Iesu biteni mi xil bit, “?Xamim di mupus nim hos xil ak xa mahulong mak? Reitin li nabiteni mi xamim, melengien tei di bemei xa hat xil ak navistin xil ti mun. Moletin xil mei lihu lelen xil vus ihe tan.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Di, Iesu be Vathu te Urvatiei te Olip e ba dotan e seri hu e di miketeh pus Nim Eo de rin. Ma, Pita, Temis, Sion, e Andru labe visali, e xatel latsisi tengan vahit kil sepinien nan latbit,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “?Uhiteni mi xametel li, lihu lelen Nim Eo vilieh vari? ?E naha vari ipisen ni xa holesok xil ak di bemei sangas?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Di, Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Muxuxou kuhi ve xamim, e munamaen ti moletin mei naluvos xamim.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Vengan moletin xil holu limei e hisok e lihiteni lihit, ‘!Inou nabe Mesaea!’ Ma liluvos moletin xil holu.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ti mulongeong ni xa vaeen xil xa tellep di bemei, e muhur longeongen mun usil vaeen xil xa di rute xil xa be sotin. E munatemanin ti ven. Holesok xil ak iaxa mei istal itiamu, e nave hoxalite te ut etan ti mu.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Vengan xa ut tei ivae itel ut tei mun, e kantri xil lihas tan ni kantri sav xil. E ut xil hao e ut etan, lul holu ilil e mae kekaten ihas moletin xil holu. E ngan ak nave hoxalite ti mu. Holesok xil ak mei istal ixoni melele xa atou tei xa milong rohon ni mar pangasien xa di pisen ni xa, nave nousav ti, iling tuvava nan.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Muketeh kuhi ve xamim. Melengien tei imei xa moletin xil mei lital xat xamim e lilepis xamim e kot nae xil e lihas purun xamim e nim te pispisiennae xil. E vengan xa munggusil inou, lileh xamim ha musoh pe met vat e suv toto na moletin xil. Melele ihe mesal tengan muhithiten longeongen hos na Hi mi xil.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Vengan, itiamu, longeongen hos na Hi ha ituxoh rute xil vus e ut etan tengan moletin xil vus likila, ti, hoxalite te holesok xil vus mei istal sung.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 “E melele xa xil lital xat xamim e lileh xamim muhe kot nae, munanexo ti ve naha xa ti muviteni mi xil. Vengan xa, e melele nen ak, Ninin Eo isa naha xa mukila muhithiteni. Reitin, nave xamim ti xa ti musepin, e ihe Ninin Eo iaxa ti isepin ixo xamim.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “E melele nen ak, moletin xil ti limaen tuexil tengan ha lihas vin xil, e tata xil mun ti lipol ni imak tang mi horamue nae xil. E horamue xil mun lihiles ni tamexil e ninexil e limaen xil lihe he ngan xil xa lihas vin xil.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Moletin xil vus iexil iat xamim vengan xa di munggusil xat nou. E xamim xa ti musoh ixeih ituxoh hoxalite te sakpurunien xil ak, ma Hi iteh meulien e xamim.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “E melele xa mupus ‘neta tei xa be muis pupu pe met Hi’ (Dan 11:31) ite ut eo xa tamal ti tengan vata en, ma momal tengan ngan xil xa ladi e provins te hal Sudea litemanon lilesae ha lixus liti e vathu xil. (Xouk xa di obuli sepinien ak, bos tengan ukil kuh koute teni.)
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Xosxa moletin tova di mingel e hale, mesal ihe tovuol tengan vatilomun vahe nim e vahur neta tova nan.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 E xosxa moletin tei di pol e naho, xi nava ti mun tim tengan vahur eising tova nan.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 E melele nen xil ak, isa pupu mi atou xil xa ladi ni tuvava xil e ngan xil mun xa di latunat ni tuvava xil.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Musis mi Hi ve holesok xil ak, tengan mei natuxoh xamim ti e melengien te an tesa.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Vengan longpangasien xil te melengien tesa xil ak isa ili melengien sav xil vus te ut etan, e melele xa Hi tepeas ni ut etan mei duxoh xosali, mu e melengien xil mun xa ti imei.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 E Hi Suv teta xoteh melengien tesa xil ak mei ihe tamure mu vengan xa xi di minem usil ngan xil xa tehosei xil labe nan. Vengan vahit napol ni ti namak, ma moletin ti mun nameul.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “E melele nen ak, xil lihiteni lihit, ‘!Mupus ti! !Ngan ak be Mesaea xa Hi tehosei!’ Mu lihiteni lihit, ‘!Mupus ti mu! !Xi iaxa da iaxor!’ E xamim, munake reitin ti e sepinien xil ak.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Vengan mesaea te luvosen xil e provet te luvosen xil mun limei. E melele xa limei, lipol ni merekel xil e holesok xil xa tellep xa isak ni moletin xil limesep pupu ven. Xil lipol ni tengan liluvos moletin xil holu tengan mei lihusil xil. E lisak pisi tengan lilihi rerat ngan xil mun xa Hi tehosei xil labe nan xosxa lakila lapol ni.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ma muxuxou kuhi, e munem xati xa natehit lelen ni ngamu mi xamim holesok xil ak xa mei istal.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “E melele xa melengien tesa xil ak ivus,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 ‘Hitu xil likiri ra tilang hat,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ti, moletin xil lipus ‘Nat Moletin imei etan itel momah xil te tilang hat.’ (Dan 7:13) Xi imei itel minehinen te xeihen nan xa ihe mahulong pupu.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Xi isil masxaxa nan xil lihe rute xil vus e ut etan, lixo rin tei ha ituxoh rin tei mun, tengan lileh viton moletin xil vus xa Hi tehosei xil labe nan.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Iesu biteni mun mi Pita xatel bit, “Momal tengan xamim muhur pispisien ixo vatit fik. Melele xa lite xil miso rohon ni ute xil xa be neta hu, xamim mukila xa melele te an te tin di bemei.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Usil sexien nen tak, melele xa mupus holesok xil ak mei istal, mukila xa mei rilomunen navan, Nat Moletin, di bemei sangas. Reitin, da ngamu e puiteh.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Reitin li nabiteni mi xamim, holesok xil ak mei istal e melele xa moletin xil te xosali ak limeul tamu liti.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Nabiteni reitin, vengan xa neta sav xa ut etan itel tilang hat mun lalikesae e melengien tei, sepinien navan misakras vakesae vatova. Ma mukila muke reitin en.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Di, Iesu biteni mun bit, “Moletin tovuol xa vakil melengien xati xa inou, Nat Moletin, nitilomun en. Reitin, masxaxa xil xa ladi ut nesao, e inou mun, Nat Hi, matakil ti. Hi Tamer kestang mikil haoa xati teni.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Ma, muketeh kuhi e ti muvue xat xamim, vengan xa mutakil ti melengien xa nitilomun en.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ixoni ngan xa vahit eilep tei vahe reling tim san tengan vahe rute sav tei. Ma, iling moletin te polien nan xil tengan lilaxat kuh holesok nan xil, ti lipol ni polien savsav xil xa miseti mi xil, e ngan xa be mereketeh tengan iketeh kuhi ve mei rilomunen nan.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 !Mak, ma muketeh kuhi! Vengan mutakil ti xa inou, eilep namim, nitilomun vilieh. Xos nimei e mahis, mu e hilaep te vongien, mu ut nalan ti mu, mu e makoe.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 E melele xa nistal en, munatemanin ni ti. Isa xosxa nikameti xa di mupat.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Mak, ma sepinien xa di nabiteni mi xamim taxeak, nabiteni mun mi moletin xil vus, ‘!Muketeh kuhi!’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.