Lucas 6

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vatei, e Sabat, Iesu del moletin nan xil di lakakao langgo naho tatei te uit. E melele xa di lakakao, moletin nan xil di laki xototeh uit xil ak, langgo utute, e langga ni.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Misak ni, rut Farasi xil mei lasisi labit, “?Veneh ma di mupol ni sexien xa rae na Mosis bit ti rinapol ni ti e Sabat?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Midep? ?Xamim mutakil ti naha xa suv toto Deved tetel moletin nan xil latepol ni e melele xa mae teat xil?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Tave ti neta xa rae bit pris xil kestang lia beret eo, Deved tehe Nim Eo na Hi, tehur beret xa pris xil latesa ni tuei mi Hi e tea ni. Di, tesa rute mi moletin nan xil latea ni.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Di, Iesu biteni mi xil bit, “Nat Moletin vari iaxa be eilep mu mili Sabat.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 E Sabat teimun, Iesu ba di pispisi e nim te pispisientei. E rute ak, moletin tei da xa hen metu mikavui.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Rut titsa xil te rae na Mosis del rut Farasi xil labit lipus pisi xos Iesu ipol ni he moletin ak mei ihos rilomun e Sabat. Vengan xosxa ipol ni, ma likila lisa sepinien iha xat rin nan vengan xa di nggur xoteh rae xa misikoe xol Siu xil tengan linapol ti e Sabat.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 E Iesu mikil nenemien nae, ma biteni mi moletin ak bit, “Amei. Usoh inggak visal inou.” Ma moletin ak mea, ba misoh rute ak pe met moletin xil.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Nasis xamim, rae na Mosis maen ni tengan ti ripol ni naha e Sabat? ?Ripol ihos, mu ripol isa? ?Ritutou ni meulien na mosav, mu rihas vini?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Iesu miketeh mikapis e xil. Di, biteni mi moletin ak bit, “Te momal ni hem.” E melele xa pol ni, hen mei bos rilomun.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Xil iexil mikat pupu, e lasep vesi xa lipol ni naha mi Iesu.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Vatei, Iesu be nesao e hu tei tengan ha vasis. Xi misis mi Hi e vongien nen ak ba duxoh makoe.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Melele xa ut milan, xi ba mikes moletin nan xil vus tengan lamei visali. E xi bosei moletin lu e le tei (12) tang tengan mei lave eloheoh nan xil:
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Saemon (xa Iesu miling hisen teimun be ‘Pita’) del tunali Andru;
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matiu e Tomas;
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Sudas nat Temis;
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Melele xa Iesu del moletin nan xil langgo vathu ak e labe tan, labe rute tei xa be motan xa vanut moletin xil holu xa di langgusil Iesu di ladatili. E Iesu pus vanut moletin savsav xil mun lamei: rute xil langgo taon te hal Serusalem e metimal savsav xil xa ladi e provins te hal Sudea, e rut moletin xil mun xa latave Siu xil ti langgo taon te hal Taer xal taon te hal Saedon xa ludi sangas visal Tas Medeterenia.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Xil lamei tengan lateong ni Iesu e lasisi tengan ileh rerat mesien nae xil. Ngan xil mun xa ninin tesa xil di purun xil lamei, ma Iesu nggol rerat ninin tesa xil ak ra xil e pol ni xil mei labos rilomun.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Moletin xil vus lasak tengan latuxol Iesu, vengan xeihen xa da en di mileh rerat mesien ra moletin xil ngasen e pol ni xil mei labos rilomun.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Melele xa Iesu da tamu del moletin xil ak, miketeh pus moletin nan xil e biteni bit,
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Tuxolxatien iti mi xamim xa, taxeak, mae di nggat xamim,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Tuxolxatien iti mi xamim melele xa moletin xil di iexil nggat xamim e di lasin xamim ve nou.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Mumaal melele xa xil di lapol ni mak mi xamim e muhutahut itel sien,
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 “E isa pupu mi xamim xa holesok namim holu taxeak,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Isa pupu mi xamim xa mupolu kuhi taxeak,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 E isa pupu mi xamim melele xa moletin xil vus di lapet rat hisemim,
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Di, Iesu misa sepinien ak mi moletin xil vus bit, “Nabiteni mak mi xamim vus xa di mulong sepinien navan xil ak: iemim ihei elu namim xil, mupol ni ihos mi ngan xil xa di laketeh misa mi xamim.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Musis Hi tengan ituxol xat ngan xil xa di lasuhol xamim, e musis ve ngan xil xa di lapurun xamim.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Xosxa moletin tei mileves vimim, musa ri vimim mun tengan ilevesi. E xosxa moletin tei misil rat kot namim, mumaen ni tengan ileh eising sav namim xil mun.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Xosxa moletin tei dakes xamim ve neta tei, ma musa ni tang mini. E melele xa moletin tei nggur rat neta tei namim, munasis ti munahit nasa rilomun ni mi xamim.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Mupol ni mi mosav xil ixoni ngan xa xamim iemim bei tengan xil lipol ni minuk.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “?Xosxa iemim bei moletin xil kestang xa di iexil bei xamim mun tang, veneh ma di munemi mubit Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lapol ni mak!
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 ?E xosxa xamim di mupol bos mi moletin xil kestang xa di lapol bos mi xamim, veneh ma Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lapol ni mak!
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 ?E xosxa mumaen mani mi moletin xil kestang xa mukila mubit lisa rilomun ni mi xamim, veneh ma di munemi mubit Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lamaen mani nae mi moletin tesa sav xil tengan, ti, lisa xolesi!
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 !E xamim, munapol ni ti namak! Eheien namim iti mi ngan xil xa di laketeh misa mi xamim e mupol ihos mi xil. Mumaen mani mi mosav xil e munanemi ti munahit lisa rilomun ni mi xamim. Xosxa mupol ni imak, ma Hi xa de ut nesao isa huite teni xa ihos pupu mi xamim e muhe horamue nan xil. Vengan Hi mun di pol ni bos mi moletin tesa xil xa lakavui e langgur votei ni holesok xil xa di misa ni mi xil.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Mak, ma esaeen namim iti e mosav xil, ixoni ngan xa esaeen na Hi Tamemim mun di e mosav xil.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 E Iesu biteni mun bit, “Munaketeh ti nasa mi mosav xil ve tesaen nae xil. Xosxa munapol ni ti, ma Hi naketeh ti nasa mi xamim ve tesaen namim xil. E munasepin ti nasa naha xat mosav xil ve sexien tesa nae. Xosxa munapol ni ti, ma Hi nasepin ti nasa naha xat xamim ve sexien tesa namim xil. E xosxa mosav tei pol misa mi xamim, muketeh ihos tang mini. Mak, ma Hi iketeh ihos mi xamim melele xa di mupol misa.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Melele xa musa tutouen mi mosav xil, ma Hi isa tutouen mi xamim. E melele xa xi isa tutouen mi xamim, ihe holu mu. Ixoni ngan taxa moletin tei minggutih raes amim ni kap tei xa mahulong pupu e polu ma … dit kiri lel. Mak, ma sexien xil xa di mupol ni mi moletin sav xil, Hi ipol ni imak tang mi xamim.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Di, Iesu dei vole tei bit, “Moletin xa meten bar misakras vatel moletin teimun xa meten bar. Xosxa ipol ni imak, ma xalu vus lalikiri lalihe vul.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Moletin xa nggur pispisien nggo titsa tei, xi nanemi ti nabit xi bos mak mu mili titsa nan. E xosxa xi ihur sen sukul nan, ma mei sung ixoni titsa nan.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “?Veneh ma di mupus kil saxut liei xa hokorong tang xa de met tuemim, e mutapus kil ti vari xa marut liei xa mahulong de metemim?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 ?Veneh ma di mubiteni mi tuemim mubit, ‘Tua li, umaen ni xamem muhur rat saxut liei ra metom,’ e di mutapus ti vari xa marut liei dat e metemim? !Xamim mumese e hilbemim tang! Momal tengan, itiamu, muhur rat merut liei ra metemim. Ti, mukila sung muhit rat saxut liei ra met tuemim.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Iesu biteni mi vanut moletin xil ak bit, “Vatiei xa bos, taso ti huite xa misa. E vatiei xa misa, taso ti huite xa bos.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Vatiei xil vus, lapus kila nggo huite xil xa di laso ni. Musakras muleh huit manggo ra vatit vilu, e musakras muleh huit tavu ra vatit ai.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Moletin xa meulien nan polu ni hosien, huit hosien di mistal nggo en. E moletin xa meulien nan polu ni tesaen, huit tesaen di mistal nggo en. Sepinien na moletin tei di pisen ni xa meulien nan polu ni naha.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Iesu biteni mun mi moletin xil bit, “?Veneh ma di mukes nou mubit, ‘Suv, Suv,’ e mutapol ni ti naha xa nabiteni mi xamim?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Nitei vole tei usil hisit moletin xa bemei visal nou, di milong xat sepinien navan, e di pol nggusili.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Xi nggoni moletin tei xa di mikili ni nim man. Ma milang ves liei xil xa nggeih e mahulong tengan lihe pos xil teni. Di, mikili kuhi ni xil, e pol sen nim man. Di, melele xa us mus e votiang nggeih bemei midep, e misakras vahu len nim man. Nim man misoh nggeih tang da.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 E moletin xa di miteong ni sepinien navan e di tapol ti vahusili, xi nggoni moletin xa mileh votei ni liei tesa xil tang, e mikili ni nim man ni. E melele xa us mus e votiang nggeih bemei, nggu len nim man vari.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.