Lucas 6
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Vatei, e Sabat, Iesu del moletin nan xil di lakakao langgo naho tatei te uit. E melele xa di lakakao, moletin nan xil di laki xototeh uit xil ak, langgo utute, e langga ni.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Misak ni, rut Farasi xil mei lasisi labit, “?Veneh ma di mupol ni sexien xa rae na Mosis bit ti rinapol ni ti e Sabat?”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Midep? ?Xamim mutakil ti naha xa suv toto Deved tetel moletin nan xil latepol ni e melele xa mae teat xil?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Tave ti neta xa rae bit pris xil kestang lia beret eo, Deved tehe Nim Eo na Hi, tehur beret xa pris xil latesa ni tuei mi Hi e tea ni. Di, tesa rute mi moletin nan xil latea ni.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Di, Iesu biteni mi xil bit, “Nat Moletin vari iaxa be eilep mu mili Sabat.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 E Sabat teimun, Iesu ba di pispisi e nim te pispisientei. E rute ak, moletin tei da xa hen metu mikavui.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Rut titsa xil te rae na Mosis del rut Farasi xil labit lipus pisi xos Iesu ipol ni he moletin ak mei ihos rilomun e Sabat. Vengan xosxa ipol ni, ma likila lisa sepinien iha xat rin nan vengan xa di nggur xoteh rae xa misikoe xol Siu xil tengan linapol ti e Sabat.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 E Iesu mikil nenemien nae, ma biteni mi moletin ak bit, “Amei. Usoh inggak visal inou.” Ma moletin ak mea, ba misoh rute ak pe met moletin xil.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Nasis xamim, rae na Mosis maen ni tengan ti ripol ni naha e Sabat? ?Ripol ihos, mu ripol isa? ?Ritutou ni meulien na mosav, mu rihas vini?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Iesu miketeh mikapis e xil. Di, biteni mi moletin ak bit, “Te momal ni hem.” E melele xa pol ni, hen mei bos rilomun.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Xil iexil mikat pupu, e lasep vesi xa lipol ni naha mi Iesu.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Vatei, Iesu be nesao e hu tei tengan ha vasis. Xi misis mi Hi e vongien nen ak ba duxoh makoe.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Melele xa ut milan, xi ba mikes moletin nan xil vus tengan lamei visali. E xi bosei moletin lu e le tei (12) tang tengan mei lave eloheoh nan xil:
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Saemon (xa Iesu miling hisen teimun be ‘Pita’) del tunali Andru;
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matiu e Tomas;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sudas nat Temis;
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Melele xa Iesu del moletin nan xil langgo vathu ak e labe tan, labe rute tei xa be motan xa vanut moletin xil holu xa di langgusil Iesu di ladatili. E Iesu pus vanut moletin savsav xil mun lamei: rute xil langgo taon te hal Serusalem e metimal savsav xil xa ladi e provins te hal Sudea, e rut moletin xil mun xa latave Siu xil ti langgo taon te hal Taer xal taon te hal Saedon xa ludi sangas visal Tas Medeterenia.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Xil lamei tengan lateong ni Iesu e lasisi tengan ileh rerat mesien nae xil. Ngan xil mun xa ninin tesa xil di purun xil lamei, ma Iesu nggol rerat ninin tesa xil ak ra xil e pol ni xil mei labos rilomun.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Moletin xil vus lasak tengan latuxol Iesu, vengan xeihen xa da en di mileh rerat mesien ra moletin xil ngasen e pol ni xil mei labos rilomun.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Melele xa Iesu da tamu del moletin xil ak, miketeh pus moletin nan xil e biteni bit,
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Tuxolxatien iti mi xamim xa, taxeak, mae di nggat xamim,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Tuxolxatien iti mi xamim melele xa moletin xil di iexil nggat xamim e di lasin xamim ve nou.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Mumaal melele xa xil di lapol ni mak mi xamim e muhutahut itel sien,
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “E isa pupu mi xamim xa holesok namim holu taxeak,
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Isa pupu mi xamim xa mupolu kuhi taxeak,
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 E isa pupu mi xamim melele xa moletin xil vus di lapet rat hisemim,
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Di, Iesu misa sepinien ak mi moletin xil vus bit, “Nabiteni mak mi xamim vus xa di mulong sepinien navan xil ak: iemim ihei elu namim xil, mupol ni ihos mi ngan xil xa di laketeh misa mi xamim.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Musis Hi tengan ituxol xat ngan xil xa di lasuhol xamim, e musis ve ngan xil xa di lapurun xamim.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Xosxa moletin tei mileves vimim, musa ri vimim mun tengan ilevesi. E xosxa moletin tei misil rat kot namim, mumaen ni tengan ileh eising sav namim xil mun.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Xosxa moletin tei dakes xamim ve neta tei, ma musa ni tang mini. E melele xa moletin tei nggur rat neta tei namim, munasis ti munahit nasa rilomun ni mi xamim.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Mupol ni mi mosav xil ixoni ngan xa xamim iemim bei tengan xil lipol ni minuk.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “?Xosxa iemim bei moletin xil kestang xa di iexil bei xamim mun tang, veneh ma di munemi mubit Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lapol ni mak!
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 ?E xosxa xamim di mupol bos mi moletin xil kestang xa di lapol bos mi xamim, veneh ma Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lapol ni mak!
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ?E xosxa mumaen mani mi moletin xil kestang xa mukila mubit lisa rilomun ni mi xamim, veneh ma di munemi mubit Hi ituxol xat xamim ven? !Moletin tesa xil mun di lamaen mani nae mi moletin tesa sav xil tengan, ti, lisa xolesi!
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 !E xamim, munapol ni ti namak! Eheien namim iti mi ngan xil xa di laketeh misa mi xamim e mupol ihos mi xil. Mumaen mani mi mosav xil e munanemi ti munahit lisa rilomun ni mi xamim. Xosxa mupol ni imak, ma Hi xa de ut nesao isa huite teni xa ihos pupu mi xamim e muhe horamue nan xil. Vengan Hi mun di pol ni bos mi moletin tesa xil xa lakavui e langgur votei ni holesok xil xa di misa ni mi xil.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Mak, ma esaeen namim iti e mosav xil, ixoni ngan xa esaeen na Hi Tamemim mun di e mosav xil.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 E Iesu biteni mun bit, “Munaketeh ti nasa mi mosav xil ve tesaen nae xil. Xosxa munapol ni ti, ma Hi naketeh ti nasa mi xamim ve tesaen namim xil. E munasepin ti nasa naha xat mosav xil ve sexien tesa nae. Xosxa munapol ni ti, ma Hi nasepin ti nasa naha xat xamim ve sexien tesa namim xil. E xosxa mosav tei pol misa mi xamim, muketeh ihos tang mini. Mak, ma Hi iketeh ihos mi xamim melele xa di mupol misa.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Melele xa musa tutouen mi mosav xil, ma Hi isa tutouen mi xamim. E melele xa xi isa tutouen mi xamim, ihe holu mu. Ixoni ngan taxa moletin tei minggutih raes amim ni kap tei xa mahulong pupu e polu ma … dit kiri lel. Mak, ma sexien xil xa di mupol ni mi moletin sav xil, Hi ipol ni imak tang mi xamim.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Di, Iesu dei vole tei bit, “Moletin xa meten bar misakras vatel moletin teimun xa meten bar. Xosxa ipol ni imak, ma xalu vus lalikiri lalihe vul.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Moletin xa nggur pispisien nggo titsa tei, xi nanemi ti nabit xi bos mak mu mili titsa nan. E xosxa xi ihur sen sukul nan, ma mei sung ixoni titsa nan.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 “?Veneh ma di mupus kil saxut liei xa hokorong tang xa de met tuemim, e mutapus kil ti vari xa marut liei xa mahulong de metemim?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ?Veneh ma di mubiteni mi tuemim mubit, ‘Tua li, umaen ni xamem muhur rat saxut liei ra metom,’ e di mutapus ti vari xa marut liei dat e metemim? !Xamim mumese e hilbemim tang! Momal tengan, itiamu, muhur rat merut liei ra metemim. Ti, mukila sung muhit rat saxut liei ra met tuemim.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Iesu biteni mi vanut moletin xil ak bit, “Vatiei xa bos, taso ti huite xa misa. E vatiei xa misa, taso ti huite xa bos.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Vatiei xil vus, lapus kila nggo huite xil xa di laso ni. Musakras muleh huit manggo ra vatit vilu, e musakras muleh huit tavu ra vatit ai.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Moletin xa meulien nan polu ni hosien, huit hosien di mistal nggo en. E moletin xa meulien nan polu ni tesaen, huit tesaen di mistal nggo en. Sepinien na moletin tei di pisen ni xa meulien nan polu ni naha.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Iesu biteni mun mi moletin xil bit, “?Veneh ma di mukes nou mubit, ‘Suv, Suv,’ e mutapol ni ti naha xa nabiteni mi xamim?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Nitei vole tei usil hisit moletin xa bemei visal nou, di milong xat sepinien navan, e di pol nggusili.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Xi nggoni moletin tei xa di mikili ni nim man. Ma milang ves liei xil xa nggeih e mahulong tengan lihe pos xil teni. Di, mikili kuhi ni xil, e pol sen nim man. Di, melele xa us mus e votiang nggeih bemei midep, e misakras vahu len nim man. Nim man misoh nggeih tang da.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 E moletin xa di miteong ni sepinien navan e di tapol ti vahusili, xi nggoni moletin xa mileh votei ni liei tesa xil tang, e mikili ni nim man ni. E melele xa us mus e votiang nggeih bemei, nggu len nim man vari.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.