Lucas 5
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Vatei, Iesu misoh de suhon te Oei Kaleli sangas ni Kenesaret. E moletin xil labe holu pupu e mei lating xat Iesu tengan lalong ti sepinien na Hi xa di misa ni mi xil.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Di, Iesu pus bot lu (2) xa moletin xil teni lateling xalu ludi e ut tengan lava lakas moten net nae xil.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Di, Iesu be bot tei xa be na Saemon Pita, e misisi tengan vativin ni valis luvoluv vahe reling ut. Di, Iesu dotan de bot ak e di pispisi mi vanut moletin xil xa mahulong xa ladi ut.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Melele xa Iesu misepin mi xil bus, biteni mi Saemon Pita bit, “Xamitel, tohalis ni bot valis vahe huinep, e mutiso net namitel inggak tengan mutisar ti meseo.”
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 E Saemon Pita bit rilomun ni mi Iesu bit, “Suv, vongien duxoh makoe ak, xamem mabilao tova tang e matasar ti meseo vari. E vengan xa xouk obiteni, ma bos tang, nisa sepinien tengan muha muso rilomun ni net namem.”
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 E melele xa ba laso net nae xil be tan, laleh meseo xil holu xa holu pupu … sangas langgur papas net nae xil.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Ma laso hexil ba ni tua nae xil tengan lalis bot nae vamei e litutou ni xil. Ma, melele xa laduxoh xil, lase xat bot xalu vus ni meseo ba vuma … polu tova tang, sangas lalomerir.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 — ausente —
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 — ausente —
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Melele xa Iesu mikes Pita, Temes e Sion, xatel latoba latstokovein holesok natel xil di, e latonggusili.|alt="Peter, Andrew, James and John following Jesus" src="WA03820b.tif" size="span" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="5:10" E Iesu bit rilomun ni mini bit, “!Ulum nakan ti! Duxoh xosali, xouk otelihi meseo xil tang, e taxeak iha, ulihi moletin xil sung.” Moletin lu mun xa lupol vituei del Saemon Pita, hisealu Temis xal Sion xa lube nat Sepeti. Xalu mun lutepus holesok xa testal e lutemesep ni.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Misak ni, melele xa lalihi bot nae be ut, Pita, Temis e Sion latstokovein holesok natel xil di, e latoba latonggusil Iesu.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Vatei, Iesu temei tehe taon tei. E rute ak, moletin tei da en xa mesien leporsi tepurun tenben. E melele xa moletin ak pus Iesu, bemei visali e mitingeiril be tan pe meten, valnaon ba duxoh tan. Di, midakes Iesu bit, “!Suv, xosxa iem bei, xouk okila opol ni veok vamese!”
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Ma Iesu misa hen ba duxoli, e biteni mini bit, “Ieok bei li tengan nipol ni. !Vem imese rilomun!” Vatei takes, mesien nan be relingi vari.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 E Iesu misepin nggeih mini bit, “!Onahit rati ti mi mosav xil! E uha mu, upisen xouk mi pris tova xa de Nim Eo tengan ipus kuh tenbom. Ti, usa sanien eo nam ihusil naha xa rae na Mosis di biteni. Ixo suse ak, moletin xil vus lipus kila xa mesien nam bus, e omese tevi.”
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 E neta sav xa mak, longeongen usil Iesu mikapis miloh be ut sav xil mun xa be sotin. Ma, vanut moletin xil holu lamei tengan ti lilong pispisien nan xil e ti lisisi tengan ileh rerat mesien ra xil.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 E vehakut, Iesu mea be reling moletin xil tengan ita tasen tang e ti isis.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Vatei, melele xa Iesu di pispisi mi vanut moletin xil, rut Farasi xil del titsa xil te rae na Mosis lamei ladotan sangas visali e di lataeong ni pispisien nan xil. Xil latexo metimal sav xil e provins xalu te hal Kaleli xal Sudea, e rute xil latexo taon te hal Serusalem mun tengan mei lapus Iesu. E Hi Suv di misa xeihen mi Iesu tengan mikila valeh rerat mesien xil ra moletin xil holu.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 E melele nen ak, rut moletin xil lamei lapo moletin tei del vet man tang e lamei ve Iesu vengan xa ri moletin ak mat. E melele xa lasak pisi tengan lapoe vahe nim tengan lalingi pe met Iesu,
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 lasakras, vengan vanut moletin xil xa ladi e nim langgonaxon pupu. Mak toma, lapeou labe hilim nesao, e ladal rerat rut hilim ak ba. Di, lasae ni moletin ak xa da tamu e vet man be tan e hilaep te moletin xil, momal ni rute xa Iesu da en.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Melele xa Iesu pus naha xa lapol ni e mile kil neketen nae, biteni mi moletin xa rin tei mat bit, “Tuxoli, Hi naketeh ti mun nasa minuk ve tesaen nam xil.”
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Melele xa Farasi xil del titsa xil te rae na Mosis lalonge mak, laseputut ni e nenemien nae labit, “!Ei! ?!Moletin ak minemi bit xi be visi!? !Xi di misep xar ni Hi! !Xi bit nggur xeihen nggoni Hi, vengan Hi kestang mikila valeh rat tesaen ra moletin tei!”
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 E Iesu mikil nenemien nae, ma biteni mi xil bit, “?Veneh ma di munemi xa natahur ti xeihen vapin tengan naleh rat tesaen ra moletin tei?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ?Naha vari be temale mak mu tengan namiteni mi moletin ak? ?Tengan namit, ‘Hi naketeh ti mun nasa minuk ve tesaen nam xil,’ mu namit, ‘Utamea e ukakao’? Temale tang tengan namiteni xa Hi naketeh ti mun nasa mini vengan xa musakras mupus kila xa mistal mu tastal ti.
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 E taxeak, mupus kila xa Nat Moletin nggur xeihen e ut etan tengan valeh rerat tesaen ra moletin xil pe met Hi.” Di, Iesu pus moletin xa rin tei mat e biteni mini bit, “!Utamea, uvulun vet mam, e upoe utilomun uhe tim sam!”
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Vatei takes, moletin ak mitamea pe met moletin xil. Xi po vet man, e mikakao be tim san. E melele xa de suse misa memesien ba mi Hi.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Moletin xil vus latemanin e lanem pupu usili. Lames Hi labit, “!Xosali, xir rapus neta tei xa eilep pupu!”
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Dutou ni melele nen ak, Iesu mistal nggo nim e mikakao ba. E kakaoen nan, pus Siu tei xa di pol mi kavmen te hal Rom, hisen Livae. Xi di dotan de von polien nan tengan valeh takis vaxo moletin xil tengan isa ni iha mi kavmen te hal Rom. Melele xa Iesu pusi, mikesi bit, “!Amei, uhusil nou!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Misak ni, Livae mea, mistokovein holesok nan xil di, e ba nggusil Iesu.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Ma Livae del Iesu e moletin nan xil labe tim san e pol ni anien tei xa mahulong ve Iesu. Ma misilasil ve vanut moletin xil holu tengan mei lavanien vituei: ngan xil xa laleh takis del rut moletin sav xil mun.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Farasi xil e rut titsa te rae na Mosis di laseputut ni Iesu mi moletin xil labit, “?Veneh ma Iesu di mingganien e di mumun del moletin xil te takis e del rut moletin tesa sav xil ak?”
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Moletin xil xa di lanemi labit latamesei ti, iexil ti tavei tengan ha lapus tokta. Tokta be na ngan xil kestang xa lakila labit lamesei.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Inou natamei ti tengan ti nikes moletin xil xa labit meulien nae momal ngamu. E‑e, namei tengan ti nikes moletin tesa xil tengan ti lihiles meulien nae ra tesaen nae xil.”
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Melele xa Iesu da tamu e nim ma Livae, rut moletin xil mei labiteni mini labit, “Vehakut, moletin xil na Sion Baptis di lasis mi Hi e di labal ni anien ven. E moletin xil na Farasi xil mun mak tang. E xamem mapusi xa moletin nam xil latapol ni ti vamak. Vehakut, dit langganien e di lamun. ?Veneh vari?”
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “E melele te tetelien tei, moletin xil limei ve anien teni. Osakras osak ni xil laval ni anien e melele xa moletin xa miteli dat tamu visal xil.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 E melengien imei xa moletin tesa xil lihur rat moletin xa miteli ihe reling xil. E melele nen ak vari, xil ti lihal ni anien sung.”
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Di, Iesu dei vole mi xil bit, “Moletin tovuol xa vatal pas eising hu tei nan tengan vahur rut kaliko teni e vatil xol eising matu nan xa mahoe ni. Maxani, ipurun eising hu nan, e samulit eising hu ak tamal pupu ti ni eising matu nan.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 E moletin tovuol xa vateh uaen hu vahe valite matu xa lapol ni ni hilbe sipsip vengan xa nggeih ngamu. Maxani, uaen hu ikaio vuma … isak ni valite matu iposou e imahoe. Ti, uaen imie ihe tan, e valite mun isa.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 E‑e, namak ti. Ihos xa uaen hu ihe valite hu xa mavoh tang.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 E moletin xil xa di lamu uaen matu, xil iexil ti tavei tengan lamu uaen hu vengan xa lanemi labit, ‘Uaen matu bos mak mu.’”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.