Lucas 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E melele xa Taeberias tehe Sisa te hal Rom huram lim e le tei (15), moletin hat (4) iaxa di latetutou ni lelaxatien nan: Herod Antipas tehe suv toto te hal Kaleli; tunali Pilip, tehe suv toto te hal Ituria tetel Trakonaetas; Lisanias tehe suv toto te hal Abilin; e Pontias Paelet tehe vat te kavmen te hal Sudea.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 E melele nen ak, Anas xal Kaeafas lunggur polien te vatixar na pris xil.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ma Sion mikakao e ut xil ngasen xa ladi sangas visal Oeisal Sodan e di bithiten sepinien na Hi mi moletin xil bit, “!Muhiles ra tesaen namim xil! Ti, mumei minou e nibaptaes ni xamim tengan vapisen ni xa Hi di miketeh bos rilomun mi xamim.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Provet Aesea tetis usil Sion tetiamu tehit,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Mutihin sesale xil,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ti, moletin xil vus lipusi
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Vanut moletin xil holu lamei tengan Sion vabaptaes ni xil. E Sion mea e misepin nggeih mi vat xil na Siu xil xa lamei mini bit, “!Ei, xamim mube vanut tetal tesa xil xa di langas vin moletin xil ni vulongomim! ?Visi iaxa tesel xat xamim tengan mulesae ra pangasien xa Hi isa ni mi xamim?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ihos mak mu xa, itiamu, mupol ni sexien xil xa ipisen ni xa mubiles ra tesaen namim xil reitin. E munahiteni ti munahit, ‘Xamem munahur ti pangasien vengan xa Ebraham be avu namem e Hi tehosei xamem mabe nan.’ E nabiteni mi xamim xa ngan ak tave reitin ti, vengan xa Hi mikila vahosei hat xil ak tengan mei lave havneli xil e mei lave moletin nan xil xati.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Taxeak tang, Hi bue xat akis nan ngamu tengan itei vatiei xil ngasen xa latataxao ni ti huite xil xa bos. Reitin, itei xoteh xil e iso xil lihe upang.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 E vanut moletin xil ak lasis Sion labit, “?Ma xamem mupol ni naha vari?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Sion biteni mi xil bit, “Xosxa tei e xamim, eising nan lu, ma isa tei mi mosav xa nan tovuol. Xosxa anien amim di, ma musa rute mi mosav xa an tovuol.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Di, moletin xil te takis lamei tengan Sion vabaptaes ni xil, e xil lasisi labit, “?Titsa, xamem mupol ni naha vari tengan mei mumal pe met Hi?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ma Sion biteni mi xil bit, “Munaleh mani te takis ti nali naha xa rae te kavmen di biteni.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 E moletin xil te vaeen mun lamei lasisi labit, “?E itep mi xamem? ?Xamem mupol ni naha tengan mei mumal pe met Hi?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Melele xa moletin xil lalong naha xa Sion di biteni, lanem holu usili del sien e labiteni mi xil mun tang labit, “Xos Sion vari iaxa be Mesaea xa Hi tehit xati tehit isa ni imei.”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Melele xa Sion milonge mak, bit rilomun ni mi xil bit, “Inou natave Mesaea ti. Inou di nabaptaes ni xamim ni oei tang. E tei xa imei itutou ni nou, xi iaxa ihe eilep mak mu ili nou, e inou natapin ti tengan nalal rat sandel nan. Xi vari ibaptaes ni xamim ni Ninin Eo e ni upang.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Xi bue xat xi tengan vaseti moletin xil ngasen ixoni moletin xa di po savel tengan vaseti utut uit ra valite. Utut uit xa bos, ileh xati ha ihe nim man; e valite xil teni, iso ni ihe upang xa misakras vamat.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 E sexien nen tak, Sion misel xat moletin xil e bithiten longeongen hos na Hi mi xil.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 E melele xa Sion di pol ni polien nan, di misepin nggeih ba xat suv toto Herod vengan xa tehur atou na tunali tehe atou nan, hisen Herodias. E Sion di misepin ba xat Herod mun ve holesok xil vus xa di pol ni xa tamal ti.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Misak ni, Herod pol ni neta tei xa misa pupu mili sexien sav nan xil. Xi misemae ni tengan moletin te vaeen nan xil iha ital xat Sion e liso ni ihe nim te xeih.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Melele xa Sion baptaes ni Iesu, Ninin Eo bemei ve Iesu e Hi misep usili nggo ut nesao.|alt="John baptizes Jesus." src="WA03810b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:21" Melele xa Sion di tamu tebaptaes ni moletin xil, Iesu mun temei mini tengan Sion vabaptaes ni. E melele xa Iesu di tesis, tilang hat tesaha
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 e Ninin Eo temei e tan texoni mae e mei tetotan en. E rae tei tekei texo ut nesao tehit, “Xouk obe natuxoli reitin xa eheien navan di e xouk, e nabesi nou pupu ve xouk.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Melele xa Iesu tepol kokot ni polien nan, huram nan tehe hanutap tei e he xalu mun (30). Moletin xil vus lanemi labit xi be nat Siosep. E avu na vatimol na Siosep xil, hisexil temak:
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 E Heli tehe nat Matat,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Siosep tehe nat Matataeas,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nanggae tehe nat Mahat,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Soda tehe nat Soanan,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri tehe nat Melki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er tehe nat Sosua,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Livae tehe nat Simeon,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim tehe nat Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 E Deved tehe nat Tiese,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason tehe nat Aminatap,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Sudah tehe nat Siekob,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor tehe nat Seruk,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela tehe nat Kenan,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek tehe nat Metuselah,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan tehe nat Inos,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.