Lucas 21

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melele xa Iesu di tamu pispisi mi moletin xil e vioh te Nim Eo na Hi, miketeh ba e pus moletin xil xa holesok nae holu di lasa sanien nae xil tengan vatutou ni polien te Nim Eo.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Di, miketeh mun e pus tunau tei xa be hoeo bemei e miso selen lu (2) tang.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ma Iesu biteni bit, “Nabiteni mi xamim, tunau xa be hoeo iaxai, sanien xa xi milingi mili sen sanien xa mosav xil latesa ni.
3 Então Jesus disse:
4 Vengan moletin sav xil di lasa sanien nae xa be rute tang te holesok nae xil, e eilep be nae. E tunau ak xa be hoeo tang, xi di misa vuol ni mani xa vahe te anien an.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Rut moletin xil na Iesu di laketeh mikapis e Nim Eo na Hi e holesok xil xa di e vioh teni. Lapusi xa lasak xati bos xa bos del hat xil xa laminehin pupu e del sanien hos sav xil. Melele xa di lasep usili, Iesu biteni mi xil bit,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Melengien tei di bemei xa lihu len sen holesok xil xa di mupusi iaxai. Hat ti vari nasoh.”
6 Então Jesus disse:
7 Ma moletin xil na Iesu lasisi labit, “?Titsa, holesok xil ak istal vilieh? ?E naha vari iaxa istal xa ipisen ni xa ngan ak di bemei sangas?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu biteni mi xil bit, “Muxuxou kuhi vengan xa moletin holu limei tengan liluvos pis xamim. Xil liluvos lihit di lasepin e hisok lihit, ‘!Inou nabe Mesaea xa Hi tehit xati!’ E liluvos mun lihit, ‘!Hoxalite te holesok xil bemei sangas xiak!’ E munake reitin ti e sepinien nae e munahusil xil ti.
8 Jesus respondeu:
9 Melele xa mulongeong ni xa kantri tei di bae del kantri sav mun, mu moletin xil di labae mi xil mun tang, ulimim nakan ti. Sexien xil ak istal itiamu, e nave hoxalite te holesok xil ti mu.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Xi biteni mun bit, “Kantri tei ti ivae itel kantri sav mun, e suv toto tei ti ivae itel suv toto teimun.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lul ilil ixeih e an tesa xil holu mei istal. E ut xil holu e ut etan, mae iat vanut moletin xil holu e mesien xil te xeih mei ihas vin moletin xil. E tilang hat nesao, neta xil hao listal xa isak ni moletin xil ulixil ikan pupu.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “E itiamu, melele xa holesok xil ak nastal ti mu, moletin xil mei lital xat xamim e lisak purun xamim. Liling xamim muhe he eilep xil te nim te pispisienxil e lisa xamim muhe nim te xeih. Litel xamim ha musoh pe met suv toto xil e vat xil te kavmen vengan xa mube moletin navan xil e di mupol e hisok.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 E ngan ak ihe mesal tengan muhithiten longeongen hos mi xil.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ve rin ak, bos xa mupol ni nenemien namim tengan munanexo pupu ti ve sepinien eah xa muvue xati tengan ha muhithiteni mi xil e rin namim.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Vengan inou iaxa nisa sepinien te metisouen mi xamim xa elu namim xil lasakras lavit ti neta mun ven, mu lavit rilomun ni sepinien tova mi xamim.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Tamemim e ninemim xil, tuemim xil e vatimol namim xil mun tang, xil iaxa limaen xamim muhe he elu namim xil, e lihas vin rut xamim mulel.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Moletin xil vus iexil iat xamim vengan xa di mupol e hisok.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 E lasakras lapurun meulien sal xa xamim ti muhuri.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Reitin, xosxa musoh ixeih e neketen namim, ma muhur meulien sal.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Melele xa mupus moletin te vaeen xil mei likapis xol taon te hal Serusalem, ma mukila xa navehi ti lihu lelen ni.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 E melele nen ak, ngan xil xa ladi en, litemanon lihe reling. E ngan xil xa ladi e ut sav xil sangas visali linasak pisi ti tengan litilomun en. E ngan xil xa liti e ut sav xil e provins te hal Sudea, lilesae ha liti e vathu xil.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Melele nen ak ihe ‘Melengien xil te Longpangasien’ xa Hi ipol ni mei istal ixoni ngan xa tehit xati e Vanuvei Eo nan.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 E melele nen xil ak, isa pupu mi atou xil xa ladi ni tuvava xil e ngan xil mun xa di latunat ni tuvava xil. Vengan xa melengien xil xa ixeih pupu mei istal, e moletin xil ak lilong pangas xil ihe holu pupu ve ekaten na Hi xa ita xat xil.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 E melele te vaeen, litil vin rute xil ni tiei te vaeen xil, e rute ngan xil mun livar xat xil e lileh xil ha liti pe he suv toto xil te kantri sav xil. E Hi imaen taon te hal Serusalem mi ngan xil xa latave Siu ti tengan lipurun ni ha ituxoh melele xa Hi ihiteni ihit melengien nae ipin.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Holesok xil holu istal e meteneai, aveti e hitu xil mun. Misak ni, e ut etan, lisak ni tahe xil xa tellep limea e lihas lelen kantri xil holu. Melele xa moletin xil lipusi, linexo pupu, limuis e liat luhexil ve ulikanen.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Melele xa moletin xil vus lipus holesok xil ak xa di mistal e ut etan e lipusi xa holesok xil te tilang hat di bilhiles, holu e xil limermesil ve ulikanen nae.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 E melele xa liketeh ihe nesao, lipus ‘Nat Hi mei istal ixo momah xil te tilang hat’ (Dan 7:13) itel xeihen e minehinen te xeihen nan.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Melele xa holesok xil ak mei istal, musoh ixeih e mupet rat vatumim ihe nesao vengan xa Hi sangas vamei tengan vateh meulien e moletin nan xil.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Di, Iesu dei vole ak mi moletin nan xil bit, “Munem pis vatit fik xil itel vatiei savsav xil mun.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Melele xa lite xil miso rohon ni ute xil xa be neta hu, xamim mukila xa melele te an te tin di bemei.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Usil sexien nen tak, melele xa mupus holesok xil ak mei istal, mukila xa melele xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil te ut etan di bemei sangas xiak.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Nabiteni reitin mi xamim, moletin xil xa lameul ladi xosali ti lipus longpangasien xil ak mei listal e taon te hal Serusalem.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ut nesao e ut etan lalivus, e sepinien navan xil misakras vavus vatova.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Iesu misel xat moletin nan xil bit, “!Muxuxou kuhi! Munamaen nenemien te anienen, mu munien, mu nenexoen sav xil te ut etan ak namei nalih nenemien namim ti. Maxani, melengien xa Nat Moletin itilomun en imei, e xamim mutemanin ni ixoni ngan xa moletin mitemanin melele xa mitam ras suse nan e be siling tei.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Vengan melengien ak mei istal mi moletin xil vus e ut etan.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Misak ni, muvue xat xamim vehakut. E ti musis tengan muvur xeihen tengan mutuxoh hoxalit longpangasien ak, tengan munave unoun ti e melele xa ha musoh pe met Nat Moletin.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 E melengien xil vus, Iesu di pispisi mi moletin xil e vioh te Nim Eo. E melele xa vongien bemei, xi ba pat e Vathu te Urvatiei te Olip del moletin nan xil.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 E, e makoe roroh xil vus, moletin xil labe vioh te Nim Eo na Hi tengan lateong ni pispisien nan xil.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.