Lucas 19
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Melele xa Iesu di tamu nggusil suse ba be Serusalem, di mika pas taon te hal Seriko.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 E taon te hal Seriko, Siu tei xa be vat na moletin te takis xil da en. Hisen Sakias xa holesok nan xil holu.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Xi bit vapus ti xa Iesu be visi, e misakras vengan xa xi be tamure tang e vanut moletin xil xa di langgusil Iesu labe holu pupu.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Ma Sakias miloh diamu ni vanut moletin xil ak, e ba peou e vatit sikamor tei tengan ipus Iesu melele xa ihusil suse mei ileli rute xa da en.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 E melele xa Iesu bemei momal ni rute ak, miketeh be nesao e biteni mi Sakias bit, “Sakias, utemanon umei e tan, vengan xa mei nisao ni xouk e tim sam xosali.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Misak ni, Sakias mitemanon bemei e tan. Xi besi xi e del Iesu luba, e nggur pilei e tim san.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Moletin xil vus xa lapusi laseputut ba xat Iesu labit, “Moletin xai ba be tim sa moletin tesa tei.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Melele xa Iesu e moletin sav xil ladi tamu e tim san, Sakias mitamea misoh e biteni mi Iesu bit, “!Suv, uteong ni nou! Inou nabit xati xa niseti holesok xil vus navan ihe vanute lu, e vanute tei nisa ni mi hoeo xil. E xosxa natekan ni mani na moletin tova texo polien navan xil, ma nabit xati tengan nisa xolesi mini e nisa hat (4) mun itel xati.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Melele xa biteni mak, Iesu biteni mini bit, “Xosali, di opisen ni xa Hi miteh meulien e xouk del ngenom xil. Reitin, xouk mun obe nat Ebraham tei vengan xa di oling neketen nam e Hi nggoni ngan xa xi tepol ni.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Nat Moletin bemei e ut etan tengan valang ni hisit moletin xil vamak xa latekesae, tengan mei vateh meulien e xil.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Melele xa Iesu da tamu e taon te hal Seriko, moletin xil di lanem usil naha xa mei istal e taon te hal Serusalem. Moletin xil holu lanemi xa melele xa Iesu ituxoh Serusalem, xi mei ihe suv toto e isak ni lelaxatien na Hi mei istal.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Ve rin ak, Iesu dei vole ak mi xil bit, “Vatei, eilep tei di bue xat xi tengan vastokovein kantri nan xati tengan ha vapus suv toto xa mahulong xa di milaxat kantri xil vus. Xi ba tengan suv toto xa mahulong ak isa xeihen mini tengan itilomun e mei ihe suv toto te kantri nan xati e ilaxat moletin xil en.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 E diamu, xi mikes viton moletin xil te polien nan xa labe he xalu (10) lamei tengan iseti mani handred taosen (100,000) mi xil kekes. Di, biteni mi xil bit, ‘Muleh mani xil ak e mupol itela ituxoh melele xa nitilomun en.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 “Ma eilep ba, e moletin xil te kantri nan xati iexil ti tavei. Misak ni, xil lasil eloheoh nae xil laba tengan lihiteni mi suv toto xa mahulong lihit, ‘Xamem iemem ti tavei moletin ak tengan vamei vahe suv toto namem.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 E tave ti neta xa iexil ti tavei, suv toto xa mahulong xa di milaxat kantri xil vus milingi be suv toto nae. Di, eilep ak dilomun be kantri nan xati tengan valaxati.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ngan xa diamu bemei visali e biteni bit, ‘Suv, inou natepol tetel mani nam, ma natekamet mani xa be milian tei (1,000,000) da xat ngan xa otesa ni minou.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 “Suv toto ak biteni mini bit, ‘!Bos pupu! Xouk obe moletin te polien tei xa bos. E vengan xa otelaxat kuh neta xa hokorong, nilinguk tengan ti ulaxat taon he xalu (10) navan.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 “Teimun bemei e biteni mini bit, ‘Suv, inou natepol tetel mani nam, ma nakamet mani xa be handred taosen lim (500,000) da xat ngan xa otesa ni minou.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 “Ma suv toto ak biteni mini bit, ‘Xouk iaxa ulaxat taon lim (5) navan.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “E moletin te polien teimun bemei e biteni bit, ‘Suv, mani nam xiak. Natepis xol kuhi ni kaliko tei e ba natesoso ni tang teta.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Natepol ni temak vengan xa uluk tekan ni xouk. Xouk di onggur neta xa otapol ti ven, e di onggur anien xa moletin sav xil di lapol ven e naho sam xil.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 “Di, suv toto ak biteni mini bit, ‘!Xouk obe moletin te polien tei xa osa tang! !Nipol ni sepinien nam xil ak mei ihe am mun tang! Xouk okila xa inou nabe moletin te xeih, di nanggur neta xa di natapol ti ven, e di nanggur anien xa moletin sav xil di lapol ni e naho navan.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 ?Ve rin ak, veneh ma otaso mani navan ti vahe bangk tova? Suse ak be temale tang, e melele xa natilomun nakila navur rilomun ni mani navan xil vatel tuten mun xa vata xati.’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 “Di, suv toto ak biteni mi ngan xil xa lasoh ladi sangas visali bit, ‘Muleh rat mani ak ra moletin xai, e musa ni mi moletin te polien navan xa nggur mani milian tei (1,000,000).’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 “E xil labiteni mini labit, ‘!E suv toto, xi nggur mani milian tei (1,000,000) ngamu!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 “E xi bit rilomun ni mi xil bit, ‘Nabiteni reitin mi xamim, ngan xil xa di lapol del xat naha xa di nalingi de hexil, xil lihur huite teni ihe mahulong mak mu. E ngan xil xa di latapol ti vatel xat naha xa di naling e hexil, neta sav xos vahe hokorong tang, nileh rati ra xil.’
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 “Dutou ni ngan ak, suv toto ak biteni mun mi moletin nan xil bit, ‘E taxeak, ha utel elu navan xil xa iexil ti tavei tengan mei name suv toto nae tengan limei visal nou. Ti, muhas vin xil pe metok.’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Melele xa Iesu dei vole ak bus, nggusil suse nan tengan vahe Serusalem del moletin nan xil.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Melele xa Iesu bemei sangas ni metimal te hal Betfas e Betani, sangas ni Vathu te Urvatiei te Olip, xi mikes moletin nan lu (2) tengan lalitiamu laliha.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 E biteni mi xalu bit, “Mulihe metimal xa da iaxor. E melele xa muba en, mulikamet sulut dongki tei xa lasare da, xa moletin tovuol tamu vatotan en. Mullal rati e multeli imei inggak.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Xosxa moletin tei isis xamil xa mulal rati veneh, ma mulhiteni mini xa Suv iaxa ien bei.”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Misak ni, xalu luba e lupus holesok xil vus momal ni naha xa Iesu tehiteni mi xalu.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 E melele xa di lulal rat sulut dongki ak, moletin xil xa sae lasis xalu labit, “?Veneh ma di mullal rat sulut dongki samem?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 E xalu lubit rilomuni mi xil lubit, “Suv iaxa ien bei.” Melele xa lalonge mak, moletin xil ak lamaen ni mi xalu.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Ma ludel sulut dongki ak be visal Iesu. Luden kot nalu da xol mar dongki, e ludutou ni Iesu ba dotan en.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 E melele xa xi di muloh en e di nggusil suse ba, moletin xil laden kuh eising nae xil e suse nan tengan lapisen merereen nae mini.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Vanut moletin xil e hal Serusalem lames Hi ve meien na Iesu.|alt="Jesus riding into Jerusalem" src="WA03895b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="19:37" E melele xa xi bemei sangas ni Serusalem, momal ni suse xa be Vathu te Urvatiei te Olip, moletin nan xil del vanut moletin sav xil mun xa di langgusili lakei ni memesien nae mi Hi. Xil lameun be nesao ve merekel xil xa di latepusi testal. Xil labit,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 “!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova! (Sam 118:26)
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 E melele xa rut Farasi xa ladi e vanut moletin xil ak lalong sepinien nae, labul xat Iesu labit, “!Titsa, semae ni moletin nam xil tengan litit votei!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Nabiteni mi xamim, xosxa xil litit votei, ma hat xil ak sung likekei ni.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Melele xa Iesu bemei sangas ni Serusalem, miketeh pusi, e muis ven
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 bit, “O mol‑Serusalem xil, vahit mupus kil suse te tomat, ma mukila muvuri. E taxeak, di mule rasi.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Reitin li, melengien tei di bemei xa elu namim xil mei livae itel xat xamim. Xil mei likapis xol taon namim e musakras mulesae ra hexil.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Xil lihu lelen holesok namim xil vus, e hat xil vus te vioh e nim namim xil linavil xat xil ti mun, vengan xa xamim mutapus kil ti melele xa Hi temei tengan vateh meulien e xamim.”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Melele xa Iesu duxoh Serusalem, be Nim Eo na Hi. E melele xa be vioh teni, pusi xa moletin xil holu di lapos ni sipsip e tuman xil holu te sanien eo e von moten. Misak ni, Iesu ien mikat pupu e minggol rerat xil ra rute ak
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 bit, “Latetis xati e Vanuvei Eo na Hi bit,
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Dutou sung, e melengien xil vus te wik ak, Iesu dilomun be vioh te Nim Eo na Hi e di pispisi mi moletin xil en. E vat xil na pris xil, titsa xil te rae na Mosis, e vat sav ngan xil mun na Siu xil lasep ves suse tengan lavas vin Iesu vaxo en.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 E xil lasakras vengan xa, vehakut, vanut moletin xil di langgorelisi vengan xa iexil bei mak mu tengan lateong kuhi ni sepinien nan xil.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.