Lucas 19
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Melele xa Iesu di tamu nggusil suse ba be Serusalem, di mika pas taon te hal Seriko.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 E taon te hal Seriko, Siu tei xa be vat na moletin te takis xil da en. Hisen Sakias xa holesok nan xil holu.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Xi bit vapus ti xa Iesu be visi, e misakras vengan xa xi be tamure tang e vanut moletin xil xa di langgusil Iesu labe holu pupu.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ma Sakias miloh diamu ni vanut moletin xil ak, e ba peou e vatit sikamor tei tengan ipus Iesu melele xa ihusil suse mei ileli rute xa da en.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 E melele xa Iesu bemei momal ni rute ak, miketeh be nesao e biteni mi Sakias bit, “Sakias, utemanon umei e tan, vengan xa mei nisao ni xouk e tim sam xosali.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Misak ni, Sakias mitemanon bemei e tan. Xi besi xi e del Iesu luba, e nggur pilei e tim san.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Moletin xil vus xa lapusi laseputut ba xat Iesu labit, “Moletin xai ba be tim sa moletin tesa tei.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Melele xa Iesu e moletin sav xil ladi tamu e tim san, Sakias mitamea misoh e biteni mi Iesu bit, “!Suv, uteong ni nou! Inou nabit xati xa niseti holesok xil vus navan ihe vanute lu, e vanute tei nisa ni mi hoeo xil. E xosxa natekan ni mani na moletin tova texo polien navan xil, ma nabit xati tengan nisa xolesi mini e nisa hat (4) mun itel xati.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Melele xa biteni mak, Iesu biteni mini bit, “Xosali, di opisen ni xa Hi miteh meulien e xouk del ngenom xil. Reitin, xouk mun obe nat Ebraham tei vengan xa di oling neketen nam e Hi nggoni ngan xa xi tepol ni.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Nat Moletin bemei e ut etan tengan valang ni hisit moletin xil vamak xa latekesae, tengan mei vateh meulien e xil.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Melele xa Iesu da tamu e taon te hal Seriko, moletin xil di lanem usil naha xa mei istal e taon te hal Serusalem. Moletin xil holu lanemi xa melele xa Iesu ituxoh Serusalem, xi mei ihe suv toto e isak ni lelaxatien na Hi mei istal.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Ve rin ak, Iesu dei vole ak mi xil bit, “Vatei, eilep tei di bue xat xi tengan vastokovein kantri nan xati tengan ha vapus suv toto xa mahulong xa di milaxat kantri xil vus. Xi ba tengan suv toto xa mahulong ak isa xeihen mini tengan itilomun e mei ihe suv toto te kantri nan xati e ilaxat moletin xil en.
12 Por isso, Jesus disse:
13 E diamu, xi mikes viton moletin xil te polien nan xa labe he xalu (10) lamei tengan iseti mani handred taosen (100,000) mi xil kekes. Di, biteni mi xil bit, ‘Muleh mani xil ak e mupol itela ituxoh melele xa nitilomun en.’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 “Ma eilep ba, e moletin xil te kantri nan xati iexil ti tavei. Misak ni, xil lasil eloheoh nae xil laba tengan lihiteni mi suv toto xa mahulong lihit, ‘Xamem iemem ti tavei moletin ak tengan vamei vahe suv toto namem.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 E tave ti neta xa iexil ti tavei, suv toto xa mahulong xa di milaxat kantri xil vus milingi be suv toto nae. Di, eilep ak dilomun be kantri nan xati tengan valaxati.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ngan xa diamu bemei visali e biteni bit, ‘Suv, inou natepol tetel mani nam, ma natekamet mani xa be milian tei (1,000,000) da xat ngan xa otesa ni minou.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 “Suv toto ak biteni mini bit, ‘!Bos pupu! Xouk obe moletin te polien tei xa bos. E vengan xa otelaxat kuh neta xa hokorong, nilinguk tengan ti ulaxat taon he xalu (10) navan.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 “Teimun bemei e biteni mini bit, ‘Suv, inou natepol tetel mani nam, ma nakamet mani xa be handred taosen lim (500,000) da xat ngan xa otesa ni minou.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 “Ma suv toto ak biteni mini bit, ‘Xouk iaxa ulaxat taon lim (5) navan.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 “E moletin te polien teimun bemei e biteni bit, ‘Suv, mani nam xiak. Natepis xol kuhi ni kaliko tei e ba natesoso ni tang teta.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Natepol ni temak vengan xa uluk tekan ni xouk. Xouk di onggur neta xa otapol ti ven, e di onggur anien xa moletin sav xil di lapol ven e naho sam xil.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 “Di, suv toto ak biteni mini bit, ‘!Xouk obe moletin te polien tei xa osa tang! !Nipol ni sepinien nam xil ak mei ihe am mun tang! Xouk okila xa inou nabe moletin te xeih, di nanggur neta xa di natapol ti ven, e di nanggur anien xa moletin sav xil di lapol ni e naho navan.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ?Ve rin ak, veneh ma otaso mani navan ti vahe bangk tova? Suse ak be temale tang, e melele xa natilomun nakila navur rilomun ni mani navan xil vatel tuten mun xa vata xati.’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 “Di, suv toto ak biteni mi ngan xil xa lasoh ladi sangas visali bit, ‘Muleh rat mani ak ra moletin xai, e musa ni mi moletin te polien navan xa nggur mani milian tei (1,000,000).’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 “E xil labiteni mini labit, ‘!E suv toto, xi nggur mani milian tei (1,000,000) ngamu!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 “E xi bit rilomun ni mi xil bit, ‘Nabiteni reitin mi xamim, ngan xil xa di lapol del xat naha xa di nalingi de hexil, xil lihur huite teni ihe mahulong mak mu. E ngan xil xa di latapol ti vatel xat naha xa di naling e hexil, neta sav xos vahe hokorong tang, nileh rati ra xil.’
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 “Dutou ni ngan ak, suv toto ak biteni mun mi moletin nan xil bit, ‘E taxeak, ha utel elu navan xil xa iexil ti tavei tengan mei name suv toto nae tengan limei visal nou. Ti, muhas vin xil pe metok.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Melele xa Iesu dei vole ak bus, nggusil suse nan tengan vahe Serusalem del moletin nan xil.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Melele xa Iesu bemei sangas ni metimal te hal Betfas e Betani, sangas ni Vathu te Urvatiei te Olip, xi mikes moletin nan lu (2) tengan lalitiamu laliha.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 E biteni mi xalu bit, “Mulihe metimal xa da iaxor. E melele xa muba en, mulikamet sulut dongki tei xa lasare da, xa moletin tovuol tamu vatotan en. Mullal rati e multeli imei inggak.
30 dizendo-lhes:
31 Xosxa moletin tei isis xamil xa mulal rati veneh, ma mulhiteni mini xa Suv iaxa ien bei.”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Misak ni, xalu luba e lupus holesok xil vus momal ni naha xa Iesu tehiteni mi xalu.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 E melele xa di lulal rat sulut dongki ak, moletin xil xa sae lasis xalu labit, “?Veneh ma di mullal rat sulut dongki samem?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 E xalu lubit rilomuni mi xil lubit, “Suv iaxa ien bei.” Melele xa lalonge mak, moletin xil ak lamaen ni mi xalu.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Ma ludel sulut dongki ak be visal Iesu. Luden kot nalu da xol mar dongki, e ludutou ni Iesu ba dotan en.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 E melele xa xi di muloh en e di nggusil suse ba, moletin xil laden kuh eising nae xil e suse nan tengan lapisen merereen nae mini.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Vanut moletin xil e hal Serusalem lames Hi ve meien na Iesu.|alt="Jesus riding into Jerusalem" src="WA03895b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="19:37" E melele xa xi bemei sangas ni Serusalem, momal ni suse xa be Vathu te Urvatiei te Olip, moletin nan xil del vanut moletin sav xil mun xa di langgusili lakei ni memesien nae mi Hi. Xil lameun be nesao ve merekel xil xa di latepusi testal. Xil labit,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova! (Sam 118:26)
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 E melele xa rut Farasi xa ladi e vanut moletin xil ak lalong sepinien nae, labul xat Iesu labit, “!Titsa, semae ni moletin nam xil tengan litit votei!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Nabiteni mi xamim, xosxa xil litit votei, ma hat xil ak sung likekei ni.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Melele xa Iesu bemei sangas ni Serusalem, miketeh pusi, e muis ven
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 bit, “O mol‑Serusalem xil, vahit mupus kil suse te tomat, ma mukila muvuri. E taxeak, di mule rasi.
42 dizendo:
43 Reitin li, melengien tei di bemei xa elu namim xil mei livae itel xat xamim. Xil mei likapis xol taon namim e musakras mulesae ra hexil.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Xil lihu lelen holesok namim xil vus, e hat xil vus te vioh e nim namim xil linavil xat xil ti mun, vengan xa xamim mutapus kil ti melele xa Hi temei tengan vateh meulien e xamim.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Melele xa Iesu duxoh Serusalem, be Nim Eo na Hi. E melele xa be vioh teni, pusi xa moletin xil holu di lapos ni sipsip e tuman xil holu te sanien eo e von moten. Misak ni, Iesu ien mikat pupu e minggol rerat xil ra rute ak
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 bit, “Latetis xati e Vanuvei Eo na Hi bit,
46 dizendo-lhes:
47 Dutou sung, e melengien xil vus te wik ak, Iesu dilomun be vioh te Nim Eo na Hi e di pispisi mi moletin xil en. E vat xil na pris xil, titsa xil te rae na Mosis, e vat sav ngan xil mun na Siu xil lasep ves suse tengan lavas vin Iesu vaxo en.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 E xil lasakras vengan xa, vehakut, vanut moletin xil di langgorelisi vengan xa iexil bei mak mu tengan lateong kuhi ni sepinien nan xil.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.