Lucas 16

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melele xa Iesu di tamu e suse tengan vahe Serusalem, dei vole ak mi moletin nan xil bit, “Vatei, eilep tei da xa pol ni bisnis tei, e xi teling moletin te polien nan tei tengan vahe vat te bisnis ak. Vat ak pol ba vuma … eilep nan nggur longeongen bit vat nan di purun holesok nan xil.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ma mikes vat ak bemei visali e biteni mini bit, ‘?Naha iaxa di nalonge usiluk xiak? Uha utis usil polien xil vus xa di otepol ni e rin navan, vengan xa, navehi ti, niso ratuk ra polien ak.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Melele xa vat ak milonge mak, misep tasen bit, ‘Suv navan vaso rat nou ra polien navan xiak. ?Xosxa imak, ma nipol ni naha vari? Veok taxeih ti vapin tengan nata len tan, e nabe unoun pupu tengan naram ni moletin xil ve mani.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 !Aha! Nakila naha xa nipol ni. Xosxa nipol ni imak, ma melele xa nivus ra polien ak, timue navan xil liti e lihur pilei nou e tim sae xil.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Ma vat ak mikes kekes ni moletin xil xa kaon nae di del suv nan. Ngan xa bemei diamu, vat ak misisi bit, ‘?Kaon nam be naha del suv navan?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “E moletin ak bit rilomun ni mini bit, ‘Nateleh tiram oel te olip tehe handred tei (100).’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Di, mikes ngan tesav bemei e misisi bit, ‘?E xouk, kaon nam be naha?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Melele xa suv na vat ak milonge xa pol ni vatin mak, suv ak mei biteni mini bit, ‘Tave ti neta xa otepol ni vatum temak, sexien nam di pisen metisouen nam vengan xa di onem usil melele xa ti imei e melele xa niso ratuk ra polien ak.’”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 E nabiteni mi xamim, mani namim misakras vata vahehi. Ma muleh moletin sav xil mei lihe timue namim xil e mututou ni xil itel holesok namim xil te ut etan ak. Vengan xa melele xa mustokovein holesok namim xil te ut etan, timue namim xil lihur pilei xamim e rute xa ita vehakut e ut nesao.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Moletin xa di milaxat kuh neta tei xa hokorong, xi mikila valaxat kuh neta tei xa mahulong. E moletin tei xa di purun neta tei xa hokorong, xi mikila mun vapurun neta tei xa eilep.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ve rin ak, xosxa otepol ni sexien xil xa tepisen ni xa moletin xil lasakras lanesi e xouk vatel holesok nae xil te ut etan, ma Hi mun misakras vanesi e xouk vatel holesok hos nan xil xa be eilep mak mu mili.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 E xosxa mutalaxat kuh holesok xil ti te ut etan xa Hi di milingi e hemim, ma misakras vasa ti mun neta mi xamim e ut nesao.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Moletin te polien tei misakras vapol mi suv lu. Maxani, ien iat tei, e eheien nan iti e tei xalu. Mu ilong xat tei, e iketeh isa ni tei xalu. Osakras omot mi Hi e mi mani mun.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Melele xa Farasi xil lalong sepinien xil ak, lasep pepamen ni Iesu, vengan xa eheien nae di e mani holu.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 E Iesu biteni mi Farasi xil bit, “Xamim iaxa di mupol nggeih tengan vasak ni mosav xil lanem labit xamim mumal tevi, e Hi mikil nenemien namim. Vengan xa holesok xil xa moletin xil di lanemi labit bos, ngan ak pupuru pupu pe met Hi.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Tetiamu, rae xil na Mosis e tisen na provet xil latepisen suse na Hi mi moletin xil ba duxoh melele xa Sion temei e di tebaptaes ni moletin xil. E xosali iha, di labithiten longeongen hos usil suse xa Hi mei be suv toto te meulien na moletin xil. Longeongen hos ak di mikapis e ut xil ngasen, e moletin xil holu di lakal tengan lasak ni Hi mei vahe suv toto te meulien nae.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 “Neta sav xos ut nesao e ut etan lalivus e melengien tei xa ti imei, e mavulut sepinien xil vus te rae xil na Hi, xeihen teni misakras vavus vatova.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Ve rin ak, tiramue xa mistokovein atou nan e nggur atou sav di pol ni tesaen dela. E tiramue xa miteli del atou xa testokovein tiramue nan, xi mun di pol ni tesaen dela.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Iesu mitumul mi moletin xil bit, “Vatei, moletin tei da xa holesok nan holu. Xi mising ni eising xil xa bos e mani nan be holu, ma mikila vaxal holesok xil ngasen xa ien bei. E meulien nan, xi milonge bos vehakut.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 E sangas visal puiteh te vioh xa di mikapis xol nim man, hoeo tei di pat, hisen Lasaros. Holesok nan tovuol, misakras vakakao, e tenben be menuk xil kestang.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 E melele xa dat mak, kuli xil lamei di lamun menuk nan xil. E Lasaros ien bei pupu ni tengan vaa saxut anien xa moletin xa holesok nan holu di miso ni ba.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Ludi mak ba vuma … hoeo ak mat, e masxaxa xil langguri ba lalingi dotan vituei del avu Ebraham e anien xa mahulong e ut nesao. Tave nousav ti, moletin xa holesok nan holu mun mat, e ladihin ni.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 E moletin ak ba de ut sa Temat, e milong pangas xi pupu. E melele xa miketeh be sotin, pus avu Ebraham nesao, e Lasaros dotan de rin.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Misak ni, xi mikei be nesao bit, ‘!Avu Ebraham, iem isae li e nou! Usil Lasaros imei tengan isa rut oei nimu ni tengan vasak ni meok vamerir timoli. Vengan xa nalong pangas nou pupu e upang ak.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “E Ebraham biteni mini bit, ‘Natuxoli, unem pisi mu. E meulien nam tetiamu, xouk otepus kuh hosien vehakut, e Lasaros tepus longpangasien kestang. E taxeak, xi sung di pus hosien inggak, e xouk, di olong pangasuk inggaxai.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 E teimun, poal tei xa mahulong da xoteh xouk ra xamel xa be tan xa be tan e hoxalite teni tovuol. Misak ni xamel malsakras malihur xotehi malihat visal xouk. E xouk e ngan xil mun xa ladi delak musakras mumei visal xamel.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Ma moletin xa holesok nan tehe holu biteni mini bit, ‘O avu Ebraham, imak ma nadakesuk li tengan usil Lasaros ihe tim sa tata navan.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Vengan xa e rute ak, tuxoli lim (5) ladi en. Umaen ni Lasaros ha isel xat xil tengan xil sung linamei ti e ut te longpangasien ak.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “E Ebraham bit rilomun ni mini bit, ‘Rae xil na Mosis del sepinien na provet xil tetiamu di ngamu xa di misel xat vatimol nam xil. Momal tengan ti lilong xat sepinien xil ak.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “E moletin ak bit rilomun ni mini bit, ‘!E‑e! !Avu Ebraham, ngan ak tapin ti mu! E vahit moletin tova vamea rilomun ra maten e vahe visal xil, ma xil lipus kila sung, e lihiles meulien nae ra sexien tesa nae xil.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “E Ebraham misa sepinien kor mini bit, ‘Xosxa xil latalong xat ti rae xil na Mosis e sepinien na provet xil, ma lasakras lalong xat sepinien na moletin tei xa mea rilomun ra maten.’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.