Lucas 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 E Sabat tei, Iesu ba mingganien e tim sa vat tei na Farasi xil. E Farasi sav xil lamei tengan lipus ti xos ipol ni neta tova xa tamal ti e Sabat xa likila lilihi ihe von koten nae ven.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Di, moletin tei xa len e hen mitep bemei nim e misoh pe met Iesu.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Ma Iesu biles pus titsa xil te rae na Mosis e Farasi xil e misis xil bit, “?Rae nar di maen xir tengan rital rat moletin tova ra mesien nan, mu tamaen ni ti?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 E xil ladit votei, latavit ti neta. Ma Iesu duxol moletin ak e pol ni ven mei bos rilomun. Di, misil moletin ak ba.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Vahit tova xamim, horamue nan mu buluk san vamot vahe vul e Sabat, ma vapol ni naha? Vatakes, vatal rat vari ni. ?Midep, ngan ak be reitin?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 E xil lasakras lasa rilomun ni sepinien nan.
6 E eles nada puderam responder.
7 E anien ak, Iesu pus kila xa rut moletin xa lasilasil ni xil di lale kis ni von totanen xil xa bos. Ma dei vole tei mi xil bit,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Melele xa moletin tei misilasil ni xouk e anien te tetelien tei, onatemanon ti tengan onahur von totanen xa bos mak mu. Vengan xosxa latesilasil ni moletin tei xa be eilep mak mu mili xouk,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ma melele xa imei, ngan xa tesilasil ni xouk mei ihiteni minuk ihit, ‘Umea e umaen eilep ak mei ihur voninom.’ Imak, ma xouk uhe unoun pe met moletin xil, e ha uhur von totanen xa misa tang.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Misak ni, xosxa lasilasil ni xouk, ha utotan e von totanen xa tavos ti. Imak, ma ngan xa tesilasil ni xouk imei visaluk e ihiteni ihit, ‘Tua, amei nesao e von totanen xa bos inggak.’ Ti, moletin te nim ak isa merereen minuk pe met moletin xil vus.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Vengan ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be nesao, Hi ipol ni xil lihe tan. E ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be tan, Hi ipet rat hisexil ihe nesao.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Di, Iesu biteni mi moletin xa tesilasil ni bit, “Xosxa opol ni anien tei, onasilasil ni ti tua nam xil, mu vatimol nam xil, mu ngan xil xa holesok nae holu e ladit sangas visaluk. Vengan xa xil lakila lasilasil ni xouk mun, e uhur rilomun ni naha xa otepol ni mi xil.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 E‑e. Melele xa opol ni anien tei, ihos mak mu xa usilasil ni hoeo xil, moletin xil xa lasakras lakakao, ngan xil xa rut tenbexil mat, e ngan xil xa metexil bar.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Vengan xa xil lasakras lasa xoles neta xa otepol ni mi xil. Imak, ma Hi ituxol xatuk e isa rilomun ni huite teni minuk e melengien xa ngan xil xa lamal pe met Hi limea rilomun ra maten.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Melele xa moletin tei xa de anien ak milong sepinien na Iesu, biteni mini bit, “!Sien iti mi ngan xil xa lianien vituei e anien xa mahulong na Hi e melele xa isak ni lelaxatien nan mei istal e ut etan!”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Melele xa Iesu milong sepinien na Farasi ak, dei vole ak mini bit, “Vatei, eilep tei bit vapol ni anien tei xa eilep. Ma misilasil ba mi moletin xil holu.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Di, momal e melengien xati te anien ak, xi misil eloheoh nan tengan vaha vahit mesen ni mi moletin xil xa tesilasil ni xil vahit, ‘Mumei, holesok xil te anien ak mese tuei.’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 “E xil vus lasin ni tengan lamei en vengan lanemi labit holesok sav xil be eilep mak mu mili anien ak. Tei e xil bit, ‘Inou natexal tan tei e niha mu nisao ni. Ve rin ak, nasakras namat.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 “Tei mun bit, ‘Inou natexal buluk te polien he xalu (10) tengan lilihi aean xa itei tan savan, e nabit nama mu nasak pis xil. Ve rin ak, nasakras namat.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 “Tei mun bit, ‘Inou nateli rohon tang. Ve rin ak, nasakras namat.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Misak ni, eloheoh ak dilomun ba bit mesen sepinien xil ak mi eilep nan. E melele xa milonge, eilep ak ien mikat pupu, e biteni mi eloheoh nan bit, ‘!Utemanon, uhe suse xil te metimal ak! Ha uleh hoeo xil, moletin xil xa lasakras lakakao, ngan xil xa metexil bar, e ngan xil xa rut tenbexil mat.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Tavehi ti, eloheoh dilomun e biteni mini bit, ‘Suv, napol sen holesok xil xa otesemae ni, e ut pipin ni moletin xil holu tamu.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 “Ma eilep biteni mini bit, ‘Ha uhe ut xil ngasen e suse xil vus e ukes moletin xil limei, tengan isak ni nim mavan ipolu kuhi ni moletin xil.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 !E nabiteni minuk, tovuol e ngan xil xa natesilasil ni xil tetiamu likar pis ti anien ak!’” Melele xa Iesu ngganien bus, be reling nim ma Farasi ak ba.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 E melele xa Iesu di mikakao mikapis e metimal xil, vanut moletin xil holu di langgusili. Vatei, Iesu biles e biteni mi xil bit,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Xosxa moletin tei bit vahusil nou, eheien nan e nou ili eheien xa di e tamen, ninen, atou nan, horamue nan xil, tuneli e hineli xil, e xi mun tang. Xosxa namak ti, ma xi misakras vahe moletin navan.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ngan xil xa iexil ti tavei tengan lapo eivave te maten nae e lavusil xat nou, xil lasakras mei lave moletin navan xil.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Xosxa tei e xamim di minemi bit vahil nim tei xa mahulong, itotan mu e inem usili xa mani te nim ituxol mani eah. Ti, ipusi xa mani nan pipin mu tapin ti tengan ipol vuol ni nim ak.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Maxani, ipol ni rute tang e napol vuol ni ti. Xosxa imak, ma moletin xil vus xa lipusi, lisepsisili lihit,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‘!Xi miling hen e polien te nim man, e misakras vapol vuol ni!’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Nggusil nenemien ak, sexien ak nggoni suv toto tei xa mileh viton moletin xil taosen he xalu (10,000) tengan ha lavae vatel suv toto sav tei xa di bemei del moletin nan xil xa labe taosen hanutap tei (20,000). Itiamu, xi itotan e inem kuhi xa xi nggur xeihen pipin tengan vavae vatel suv toto ak e moletin nan xil.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 E xosxa pus kila xa tahur ti xeihen vapin, ma isil ti eloheoh nan xil liha lipus suv toto sav ak melele xa xi da tamu sotin tengan lisep ves suse tova te tomat.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Ma, e hisit sexien ak, xamim vus munem kuhi mu. Xosxa xouk tasom osakras oling holesok nam xil vus, ma osakras mei ove moletin navan.”
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 E Iesu misel xat vanut moletin xil bit, “Xamim munggoni sol. Sol bos. ?E xosxa xa kekasen teni be relingi, ma likila liling rilomun ni itep?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Sol ak tavos ni ti tova, e vahos mak mu vahit laso ni vaha. !Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi!”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.