Lucas 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 E Sabat tei, Iesu ba mingganien e tim sa vat tei na Farasi xil. E Farasi sav xil lamei tengan lipus ti xos ipol ni neta tova xa tamal ti e Sabat xa likila lilihi ihe von koten nae ven.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Di, moletin tei xa len e hen mitep bemei nim e misoh pe met Iesu.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Ma Iesu biles pus titsa xil te rae na Mosis e Farasi xil e misis xil bit, “?Rae nar di maen xir tengan rital rat moletin tova ra mesien nan, mu tamaen ni ti?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 E xil ladit votei, latavit ti neta. Ma Iesu duxol moletin ak e pol ni ven mei bos rilomun. Di, misil moletin ak ba.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Vahit tova xamim, horamue nan mu buluk san vamot vahe vul e Sabat, ma vapol ni naha? Vatakes, vatal rat vari ni. ?Midep, ngan ak be reitin?”
5 Aí disse:
6 E xil lasakras lasa rilomun ni sepinien nan.
6 E eles não puderam responder.
7 E anien ak, Iesu pus kila xa rut moletin xa lasilasil ni xil di lale kis ni von totanen xil xa bos. Ma dei vole tei mi xil bit,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Melele xa moletin tei misilasil ni xouk e anien te tetelien tei, onatemanon ti tengan onahur von totanen xa bos mak mu. Vengan xosxa latesilasil ni moletin tei xa be eilep mak mu mili xouk,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 ma melele xa imei, ngan xa tesilasil ni xouk mei ihiteni minuk ihit, ‘Umea e umaen eilep ak mei ihur voninom.’ Imak, ma xouk uhe unoun pe met moletin xil, e ha uhur von totanen xa misa tang.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Misak ni, xosxa lasilasil ni xouk, ha utotan e von totanen xa tavos ti. Imak, ma ngan xa tesilasil ni xouk imei visaluk e ihiteni ihit, ‘Tua, amei nesao e von totanen xa bos inggak.’ Ti, moletin te nim ak isa merereen minuk pe met moletin xil vus.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Vengan ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be nesao, Hi ipol ni xil lihe tan. E ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be tan, Hi ipet rat hisexil ihe nesao.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Di, Iesu biteni mi moletin xa tesilasil ni bit, “Xosxa opol ni anien tei, onasilasil ni ti tua nam xil, mu vatimol nam xil, mu ngan xil xa holesok nae holu e ladit sangas visaluk. Vengan xa xil lakila lasilasil ni xouk mun, e uhur rilomun ni naha xa otepol ni mi xil.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 E‑e. Melele xa opol ni anien tei, ihos mak mu xa usilasil ni hoeo xil, moletin xil xa lasakras lakakao, ngan xil xa rut tenbexil mat, e ngan xil xa metexil bar.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Vengan xa xil lasakras lasa xoles neta xa otepol ni mi xil. Imak, ma Hi ituxol xatuk e isa rilomun ni huite teni minuk e melengien xa ngan xil xa lamal pe met Hi limea rilomun ra maten.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Melele xa moletin tei xa de anien ak milong sepinien na Iesu, biteni mini bit, “!Sien iti mi ngan xil xa lianien vituei e anien xa mahulong na Hi e melele xa isak ni lelaxatien nan mei istal e ut etan!”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Melele xa Iesu milong sepinien na Farasi ak, dei vole ak mini bit, “Vatei, eilep tei bit vapol ni anien tei xa eilep. Ma misilasil ba mi moletin xil holu.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Di, momal e melengien xati te anien ak, xi misil eloheoh nan tengan vaha vahit mesen ni mi moletin xil xa tesilasil ni xil vahit, ‘Mumei, holesok xil te anien ak mese tuei.’
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 “E xil vus lasin ni tengan lamei en vengan lanemi labit holesok sav xil be eilep mak mu mili anien ak. Tei e xil bit, ‘Inou natexal tan tei e niha mu nisao ni. Ve rin ak, nasakras namat.’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 “Tei mun bit, ‘Inou natexal buluk te polien he xalu (10) tengan lilihi aean xa itei tan savan, e nabit nama mu nasak pis xil. Ve rin ak, nasakras namat.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 “Tei mun bit, ‘Inou nateli rohon tang. Ve rin ak, nasakras namat.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Misak ni, eloheoh ak dilomun ba bit mesen sepinien xil ak mi eilep nan. E melele xa milonge, eilep ak ien mikat pupu, e biteni mi eloheoh nan bit, ‘!Utemanon, uhe suse xil te metimal ak! Ha uleh hoeo xil, moletin xil xa lasakras lakakao, ngan xil xa metexil bar, e ngan xil xa rut tenbexil mat.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 “Tavehi ti, eloheoh dilomun e biteni mini bit, ‘Suv, napol sen holesok xil xa otesemae ni, e ut pipin ni moletin xil holu tamu.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 “Ma eilep biteni mini bit, ‘Ha uhe ut xil ngasen e suse xil vus e ukes moletin xil limei, tengan isak ni nim mavan ipolu kuhi ni moletin xil.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 !E nabiteni minuk, tovuol e ngan xil xa natesilasil ni xil tetiamu likar pis ti anien ak!’” Melele xa Iesu ngganien bus, be reling nim ma Farasi ak ba.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 E melele xa Iesu di mikakao mikapis e metimal xil, vanut moletin xil holu di langgusili. Vatei, Iesu biles e biteni mi xil bit,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Xosxa moletin tei bit vahusil nou, eheien nan e nou ili eheien xa di e tamen, ninen, atou nan, horamue nan xil, tuneli e hineli xil, e xi mun tang. Xosxa namak ti, ma xi misakras vahe moletin navan.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ngan xil xa iexil ti tavei tengan lapo eivave te maten nae e lavusil xat nou, xil lasakras mei lave moletin navan xil.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Xosxa tei e xamim di minemi bit vahil nim tei xa mahulong, itotan mu e inem usili xa mani te nim ituxol mani eah. Ti, ipusi xa mani nan pipin mu tapin ti tengan ipol vuol ni nim ak.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Maxani, ipol ni rute tang e napol vuol ni ti. Xosxa imak, ma moletin xil vus xa lipusi, lisepsisili lihit,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ‘!Xi miling hen e polien te nim man, e misakras vapol vuol ni!’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “Nggusil nenemien ak, sexien ak nggoni suv toto tei xa mileh viton moletin xil taosen he xalu (10,000) tengan ha lavae vatel suv toto sav tei xa di bemei del moletin nan xil xa labe taosen hanutap tei (20,000). Itiamu, xi itotan e inem kuhi xa xi nggur xeihen pipin tengan vavae vatel suv toto ak e moletin nan xil.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 E xosxa pus kila xa tahur ti xeihen vapin, ma isil ti eloheoh nan xil liha lipus suv toto sav ak melele xa xi da tamu sotin tengan lisep ves suse tova te tomat.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Ma, e hisit sexien ak, xamim vus munem kuhi mu. Xosxa xouk tasom osakras oling holesok nam xil vus, ma osakras mei ove moletin navan.”
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 E Iesu misel xat vanut moletin xil bit, “Xamim munggoni sol. Sol bos. ?E xosxa xa kekasen teni be relingi, ma likila liling rilomun ni itep?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Sol ak tavos ni ti tova, e vahos mak mu vahit laso ni vaha. !Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi!”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.