Lucas 13

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E melele nen ak, rut moletin xil ladi xa latumul mi Iesu usil Siu xil te hal Kaleli xa latehe Nim Eo na Hi tengan lisa sanien eo xil nae mini. E melele xa di tamu latepol ni, moletin te vaeen xil na suv Paelet mei latehas xil e rute ak. E rexil teleh tehiles tetel re vongoro xil xa latehasi tehe sanien nae xil.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Ma Iesu biteni mi xil bit, “?Midep? ?Munemi mubit suse xa ngan Kaleli xil ak latelel texo en di pisen ni xa tesaen nae tehe eilep mak mu teli ngan xa di e rin na moletin sav xil te hal Kaleli?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 !E‑e, tave reitin ti! Nabiteni mi xamim, xosxa munaviles meulien namim ti ra tesaen namim, ma xamim mun mulel imak tang.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Munem usil pis usil moletin tol e le sav (18) xa latelel sangas ni rute tei xa lakesi ni Saelom e melele xa nim te ketehen xa teviei tehe nesao temot mei teta xat xil. ?Midep? ?Munemi mubit latelel vengan xa tesaen nae xil tehe tellep mak mu teli tesaen na moletin sav xil te hal Serusalem?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 !E‑e, tave reitin ti! Nabiteni mi xamim, xosxa munaviles meulien namim ti ra tesaen namim xil, ma xamim mun mulel imak tang.”
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Di, Iesu dei vole tei mi moletin xil ak bit, “Vatei, moletin tei da xa di misis moletin te polien nan tengan vaha valih vatit fik tei vate urvatiei te grep san. E melele xa vatit fik ak di meul, vehakut, xi ba tengan valang ni huite. E vehakut, mikameti xa huite tovuol en.
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Ma, biteni mi moletin xa di milaxat urvatiei san bit, ‘Huram tol tuei iaxa natemei tengan nalang ves huite e vatit fik ak, e natakamet ti neta vari. !Ta rati vaha vengan xa dat votei e tan ak!’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 “E moletin xa di pol e urvatiei san bit rilomun ni mini bit, ‘Suv, lingi vata munamun mu vahe huram tova tang. Inou nihil kuh tan xa di mikapis xole mei imerou, e niso tan xa bos en tengan itutou ni mei imeul ihos.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Xosxa iva e huram xor, ma bos. E xosxa nava ti, ma nita rati sung iha.’”
9 e, se der fruto,
10 Vatei, e Sabat, Iesu di pispisi mi moletin xil e nim te pispisientei.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 E pusi xa atou tei de rute ak xa ninin tesa tepurun marin huram tehe tol e le sav (18) e misak ni misakras vasoh vamal.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Melele xa Iesu pusi, mikei ba ni bit, “Nana, nalal ratuk omeluv ra mesien nam.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Iesu miling hen en, e vari nga atou ak misomal e memes Hi ven.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 Melele xa vat te nim te pispisienak pusi xa Iesu pol ni mar atou ak mei bos e Sabat, ien mikat. Ma, misel ba ni vanut moletin xil ak bit, “Melengien tei e he sav (6) iaxa moletin ikila ipol en. Xamim mukila mumei e melengien xil ak tengan lileh rerat mesien ra xamim, e nave Sabat ti.”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “!Iva, xamim mumese e hilbemim tang! Xamim mun di mupol e Sabat. Reitin, xamim di mulal rat buluk samim xil e muleh xil ba di langganien e lamu oei e Sabat.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 ?E midep mi atou ak xa be natnahin tei na Ebraham xa Temat tevar xati huram be tol e le sav (18) xiak? ?Munemi mubit rasakras ralal rati vameluv ra mesien nan e Sabat?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 Sepinien na Iesu misak ni moletin xil xa laketeh misa ni labe unoun. E moletin sav xil labesi xil tova tang ve polien hos xil xa Iesu di pol ni.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Di, Iesu biteni mi vanut moletin xil bit, “?Hi imei ihe suv toto na moletin xil itep? ?Nihit kila mi xamim itep?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Sexien teni nggoni utut mastad tei xa hokorong xa hokorong xa moletin tei ngguri e milihi e naho san. Neta sav xa utut mastad ak be hokorong mak, meul tepiei be nesao ba vuma ... mei be mahulong pupu mili holesok sav xil xa di lalih xil e naho. Reitin, melele xa matu, mei pipin tengan tuman xil mei lipol ni nunu mae xil e halite xil.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Di, Iesu biteni mi xil bit, “?Hi imei ihe suv toto na moletin xil itep? ?Nihit kila mi xamim itep?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 Sexien teni nggoni is vutei xa atou tei ngguri e bilesi del pulaoa xa mahulong. E tave ti neta xa miling is hokorong tang en, is ak pol ni pulaoa ak mikaio ba vuma … mei be mahulong xa mahulong.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Melele xa Iesu di nggusil suse nan tengan vahe Serusalem, xi misao ni metimal e taon xil hao e di pispisi mi moletin xil holu.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Vatei, moletin tei misisi bit, “?Suv, midep? ?Hi iteh meulien e moletin xil holu, mu rut moletin xil tang?”
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “Vehakut, xamim di musak pisi tengan muxo puiteh xa hokorong muve ut nesao. Vengan xa be reitin xa moletin holu di lasak pisi tengan laxo en, e lasakras.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 Melele tei di bemei xa Suv te nim ak mei ikoe xol puiteh e ilok xole. E melele nen ak, xamim mei musoh e hale, ti muti puiteh, e mukei iha mi Suv muhit, ‘!Suv li, sah puiteh tengan mavat nim!’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 “Ma xamim muhiteni mini muhit, ‘E, okil xamem. Vengan xa mateanien e matemun tetelak. Xouk otepispisi mi xamem e metimal namem.’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 “E xi ihiteni mi xamim ihit, ‘E‑e, inou natakil ti vari xa xamim munggo xave. !Muhe reling nou, xamim vus xa mukavui!’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 E melele nen ak, Suv iso rat xamim, Siu xil, mutit hale tang, e ti mumuis e ti muat luhemim ve longpangasien namim. E muti nga sotin, ti mupus Ebraham, Aesak e Siekob itel provet xil tetiamu xa ladi e nim na Hi e ut nesao.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 E moletin xil xa latave Siu ti lixo rute xil vus te ut etan, e mei liti e rute xa Hi ihe suv toto nae en. Xil mei litotan e von anienen nan itela.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 Reitin, ngan xil xa di mupus xil langgoni neta sav tang, xil mei lihe eilep mak mu lileli xamim. E xamim xa munemi mubit mube eilep mak mu, mei muhe neta sav tang pe met Hi.”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 E melele nen tak, rut Farasi xil lamei visal Iesu e labiteni mini labit, “!Bos xa umea e uhe reling rute ak uha, vengan xa suv toto Herod Antipas bit vahas vinuk!”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Mutilomun muha e muhiteni mi kuli reran ak muhit, ‘Xosali e visuvong, ti nihol rerat ninin tesa xil e nileh rerat mesien ra moletin xil. E, e melengien tol nen, nipol sen polien xa natemei ven.
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Io, xosali, visuvong, e heis, nihusil suse navan nihe Serusalem. Reitin, nihe Serusalem e lihas vin nou en, vengan xa rute sav xil tavos ti tengan Siu xil lavas vin provet tei na Hi en.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 “!O moletin xil te hal Serusalem! Xamim iaxa mutehas vin provet xil e mutehov vin eloheoh xil xa Hi tesil xil latemei ve xamim. Melengien xil holu, ieok bei pupu tengan nakes viton xamim e nasikoe xol xamim vaxoni tuto tei xa mikes viton tuten xil mei mite aveoun e muhin xol xil. E xamim iemim ti tavei.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Misak ni, Hi istokovein xamim e nasikoe xol xamim ti mun. Imaen Nim Eo namim mei ita hon tang, moletin ti mun nava en. Nabiteni reitin mi xamim, munapus ti mun inou ituxoh melele xa muhiteni muhit, ‘!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova!’” (Sam 118:26)
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.