João 8
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Iesu be Vathu te Urvatiei te Olip del moletin nan xil e laba lapat en.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ut milan, Iesu dilomun be Serusalem e ba be vioh te Nim Eo. Moletin xil holu lamei visali e lakapis xole. Ma, Iesu dotan e pispisi mi xil.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Melele xa di tamu pispisi, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil ladiamu ni atou tei xa latekameti di pat tetel tiramue tei xa tave tiramue nan xati ti. Ma ladel atou ak ba misoh pe met moletin xil.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Di, labiteni mi Iesu labit, “Titsa, atou ak, melele xa lakameti, xi dit pat del tiramue tei xa tave tiramue nan xati ti.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Rae na Mosis biteni xa rihov vin hisit atou xil xa lamak. ?E xouk, uhit naha?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Xil lasis Iesu mak tengan vasak pisi e rin te sepinien nan tengan xos isa sepinien tova xa imaen xil ha lital xati ven.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 E xil dit lasi petinen tengan isa nenemien nan mi xil usil rin ak. Ma, Iesu mea misoh e biteni mi xil bit, “Visi e xamim xa tapol ni ti tesaen, xi vari iaxa ihov kokot ni.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Di, mitingeiril mun e midis neta teimun e tan.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Melele xa titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil lalonge mak, xil kekes labaha. Ngan xil xa lamatu ladiamu, di, tesav xil mun laba ba vuma … Iesu tasen tang da, e atou ak di tamu misoh pe meten.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Di, Iesu mea misoh e biteni mini bit, “?Atou, moletin xil laba xave? ?Midep? ?Ti xil tara ti ak tengan vahit umat ve tesaen nam?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Atou bit rilomun ni mini bit, “Suv moletin tovuol.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Melele xa Iesu di tamu e vioh te Nim Eo, misepin rilomun mi moletin xil bit, “Inou nabe miehen xa di mileluv e meulien na moletin xil te ut etan. E moletin xa di nggusil nou nakakao ti e maluxoluken, vengan xa miehen navan xa iti en ileluv kuh suse te meulien mini.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Farasi xil xa lalong sepinien nan labiteni mini labit, “Xouk di obit rat sepinien xil ak e rin nam tasom tang. Misak ni, xamem masakras make reitin e sepinien nam.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Iesu bit rilomun ni bit, “Reitin xa di nabit rat holesok xil holu e rin navan. E naha xa di nabit rati be reitin vengan xa nakil rute xa natexo en, e nakil rute xa niha en. E xamim mutakil ti rute xa natexo en mu rute xa niha en.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Melele xa mulepis rin navan, munggusil nenemien na moletin xil te ut etan tang. E inou, di natalepis rin na moletin xil ti.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 E vahit ieok bei tengan nilepis rin na moletin tei, naha xa nihiteni ihe reitin. Vengan xa tave inou tasok ti xa nipol ni, e inou xamel Tata navan xa misil inou namei malilepis vituei ni rin ak.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 E rae xil na Mosis xa xamim vari di munggusil xati biteni xa melele xa sepinien na moletin lu usil neta tei lupin, moletin xil likila like reitin xa naha xa lubiteni be reitin.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Mak, ma inou nasepin e rin navan, e Tata navan xa misil inou namei, xi mun di misepin e rin navan.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ma, xil lasisi labit, “?Xosxa mak, tata nam da xave?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Melele xa Iesu bit holesok xil ak, de vioh te Nim Eo, sangas visal rute xa laling kuh mani te Nim Eo di en. E tave ti neta xa rute ak de sangas ni rute xa vat na Siu xil ladi vituei en, moletin tovuol vatal xati. Latatal xati ti vengan xa melele nan xati tamei ti mu.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Di, Iesu bit rilomun ni mi titsa xil te rae na Mosis e Farasi xil bit, “Inou nihe reling xamim e, neta sav musak pisi tengan mulang ni nou, munakamet nou ti. Xamim muxulehi mupol ni tesaen e muhur huite teni e von maten tang. Mak, ma xamim musakras muve rute xa inou niha en.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Vat xil na Siu xil latakil ti koute te sepinien na Iesu. Ma, lasepin mi xil mun tang labit, “?Veneh ma xi biteni xa xir rasakras rave rute xa xi iha en? ?Itep? ?Ihas vin tasen ni xi tang?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Iesu bit rilomun ni bit, “Xamim mube te ut etan ak tang. E inou, nabe te ut nesao. Xamim mube moletin xil te ut etan, e inou natave te ut etan ti.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Mak, ma nabiteni xa xamim muhur huit tesaen namim xil e von maten tang. Vengan xa xosxa munake reitin ti en xa inou nabe xi, reitin xa mumat itel xat tesaen namim xil.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Xil latemanin ni sepinien nan e labit, “?Xouk obe visi vari?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Inou nikila nihit rat neta holu xa misa iha xat rin namim. E di nabit lelen ni mi moletin xil te ut etan naha xa Tata biteni minou vengan xa nakila xa ngan xa tesil nou namei be reitin.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Melele xa Iesu di bit usil Tata nan, xil latakil ti xa Iesu di bit usil Tata nan xa de ut nesao.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Mak, ma Iesu biteni mi xil bit, “Melele xa mupo rat Nat Moletin ihe nesao, mupus kila xa inou nabe xi. E melele nen ak mukila sung xa natapol ni ti neta vahusil nenemien navan tasok. E di nabit naha kestang xa Tata navan di pispisi minou.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 E ngan xa misil nou namei, xi di minou e tastokovein nou ti. Vengan xa, vehakut, di napol kes ni neta xa xi besi xi ven.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Melele xa Iesu bit holesok xil ak, moletin xil holu lake reitin en xa xi be Mesaea na Hi reitin.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Di, Iesu pusi xa rut Siu xil lake reitin en, ma biteni mi xil bit, “Xosxa muxulehi ni ngan taxa ti mulong xat pispisien navan xil, ma mupisen ni xa xamim mube moletin navan xil reitin.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Mukil naha xa be reitin, e reitinen ak isak ni xamim mei mumeluv reitin.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 E xil labit, “Xamem mabe vatimol na Ebraham, e matave slev na moletin ti vatova. ?Mak, ma veneh vari obiteni xa xamem mei mumeluv reitin?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Iesu biteni mi xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim xa moletin xil vus xa di lapol ni tesaen labe slev xil teni.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 E slev tei, voninen tovuol e vatimol xati na masta nan. E nat masta ak, voninen xati e vatimol nan da vehakut.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Mak, ma xosxa Nat Hi pol ni xouk mei omeluv, ma omeluv reitin.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Nakila xa xamim mube vatimol xil na Ebraham. E neta sav xa mak, di musak pisi tengan mulang ni suse xa muvas vin inou vaxo en. E iemim bei tengan muvas vin inou vengan xa ut tovuol e tinemim tengan sepinien navan vaha vata en.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Inou di nabit mesen naha xa natepusi e melele xa natete visal Tata navan. E xamim, ihos xa ti mupol ni naha xa Tata di biteni mi xamim tengan ti mupol ni.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Xil labit rilomun ni labit, “Tata namem Ebraham.”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Inou nabit mesen ni mi xamim reitinen xa Hi biteni minou. E xamim, musak tengan muvas vin inou. Ngan ak tave sexien xil na Ebraham ti.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 E‑e. Sexien xil namim nggoni sexien xil na tata namim xati.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Iesu biteni mi xil bit, “Xosxa be reitin xa Hi be Tata namim, eheien namim vati e nou. Vengan xa inou natexo visal Hi, e xosali nade visal xamim inggak. Natamei ti vahusil nenemien navan, e Hi iaxa tesil inou namei.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 E nakila veneh ma xamim musakras mulong kil naha xa nabiteni. Vengan xa iemim ti tavei mukil sepinien navan xil.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Tata namim be Temat vari e iemim bei tengan mupol ni naha xa xi ien bei xamim tengan mupol ni. Vengan xa xi misak ni moletin xil labas vin moletin sav xil e melengien xil tetiamu mei duxol xosali. Xi tara ti e rin te reitinen, vengan reitinen tovuol en. Melele xa miluvos, di misa sepinien nan xati, vengan xa xi be vat luvosen, e be tata na ngan xil xa di laluvos.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Mak, ma vengan naha xa inou nabiteni mi xamim be reitin, xamim mutake reitin e nou ti.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ?Visi e xamim mikila vahit rat naha xa inou di napol ni xa misa? Tovuol e xamim mukila vapol ni. ?Ma xosxa di nabit naha xa be reitin, veneh vari mutake reitin ti e sepinien navan xil?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ngan xil xa labe horamue xil na Hi di lalong kil sepinien nan xil. E xamim mutave horamue xil na Hi ti, ma mutalong kil ti.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ma Siu xil lasepsisil Iesu labit, “!Ei! Mabiteni reitin melele xa mabit osa tova tang e onggoni ngan Sameria tei e temat tei de xouk.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Temat tovuol e nou. Inou namerere ni Tata navan, e xamim mutamerere ni nou ti.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Natasak pis ti tengan napet rat hisok vahe nesao. E tei da xa ien bei tengan vapet rat hisok, e xi iaxa ilepis rin namim.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Reitin li nabiteni mi xamim xa ngan xil xa lalong xat pispisien navan xil linapus ti maten vatova.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Vat na Siu xil labiteni mini labit, “Taxeak makil kuhi sung xa temat tei de xouk. Vengan Ebraham temat, e provet xil na Hi mun latelel. E xouk di obiteni xa ngan xil xa lalong xat pispisien nam xil linapus ti maten vatova.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ?Midep? ?Di obiteni xa xouk obe eilep mak mu mili avu Ebraham tetiamu xa temat? ?E midep e rin te provet xil? ?Di obiteni xa xouk obe eilep mak mu mili xil, vengan xil mun lalel? ?Di obiteni xa xouk obe visi vari?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Iesu bit rilomun ni bit, “Xosxa inou di napet rat tasok ni hisok, his ak be neta sav tang. E be Tata navan xa di pet rat hisok. Tata navan be ngan xa xamim mubit be Hi namim,
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 e mutakil ti xi vari. E inou nakila, e nasakras naluvos namit natakil ti. Vengan xosxa vamak, name vat luvosen vaxoni xamim tang. Reitin, inou nakil xi, e di nalong xat sepinien nan xil.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Ebraham, avu namim, xi minem kila xa melengien navan mei istal, ma besi pupu ni xi ven.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Siu xil labiteni mini labit, “Huram nam tatuxoh hanutap lu e he xalu mun (50) ti mu. ?Mak, ma obit otepus Ebraham midep?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Reitin li nabiteni xamim xa melele xa Ebraham tenapot ti mu, inou NABE.” (Eks 3:14)
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Melele xa Siu xil lalong naha xa Iesu biteni, laleh hat xil labit lihov vini. E Iesu minggus ra xil e be reling vioh te Nim Eo.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.