João 2
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Melengien lu mei mitavi. E, e melengien tol nen, moletin xil te metimal te hal Kena xa de provins te hal Kaleli lapol ni anien te tetelien tei. Nine Iesu tehe xil lateti e tetelien ak.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 E latesilasil mun teha mi Iesu tetel moletin nan xil tengan mei lianien itel xil e tetelien ak.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Melele xa di langganien, nine Iesu milongeong ni xa uaen tovuol mun tengan lasa ni mi moletin xil. Misak ni, be visal Iesu e biteni mini bit, “Uaen mae tovuol mun. Ututou ni xil li.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “Nana, rin naralu tovuol en. Melele xati tengan nipisen ni mi moletin xil xa nabe visi tamei ti mu.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 E ninen be visal moletin te polien xil e biteni mi xil bit, “Mupol sen holesok xil xa xi ihiteni mi xamim.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 E rin tei, Iesu pus valoei tei e he sav (6) xa eilep xa Siu xil lase oei ba en tengan likila likas moten holesok nae xil ni mei imese ihusil rae na Siu xil. Xil kekes pipin tengan lise oei iha en ihe lita handred tei (100).
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Melele xa Iesu pusi, biteni mi moletin te polien xil bit, “Muse xat valoei xil xa latellep xiak ni oei.” Ma, lase xat xil mei lapolu duxoh vulongexil nesao.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Lapol ni bus, Iesu biteni mi xil bit, “Muhutih ti oei ak ni kap tova. Ti, ha musa ni mi vat te anien ak tengan imu pisi.” Ma, lapol ni nggoni ngan xa xi biteni.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 E melele xa vat ak mu pis oei ak, mu ni be uaen e takil ti xa nggo xave. E moletin te polien xil xa latehutih oei ak lakila. Ma, vat ak mikes moletin xa miteli
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 e misepin bos mini bit, “Mosav xil xa lapol ni anien tei xa eilep, diamu, lasa uaen hos xa mani nen nggeih mi moletin xil. E melele xa moletin xil latalang holu, xi misa uaen sung xa tavos kuhi ti mi xil. E xouk, oling kuh uaen xil xa bos tengan ukila usa ni mi xamem sung itutou.”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Misak ni, e taon te hal Kena e provins te hal Kaleli, Iesu tepisen kokot ni xa xeihen da en nggo merekel ak. E melele xa moletin nan xil lapus xeihen nan, laling neketen nae en.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Melele xa tetelien bus, Iesu, ninen, tuneli xil, del moletin nan xil labe taon te hal Kapaniam. E ladi rute ak melengien vahis.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Melele te Anien te Tavien bemei sangas, Siu xil holu labe Serusalem tengan lasa sanien eo xil teni e Nim Eo. Misak ni, Iesu mun ba del moletin nan xil.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 E melele xa Iesu be vioh te Nim Eo, mikameti xa moletin xil holu di lapos ni buluk, sipsip, e tuman xil tengan lave sanien eo. E moletin xil holu ladotan lade tep nae xil e di laso papas mani na moletin xil.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Melele xa Iesu pus holesok xil xa moletin xil ak di lapol ni, ien mikat pupu. Ma, mileh mavulut ao vutei xa ladi e tan, minggil viton ni mei be teviei e nggeih, e minggol rerat ngan xil vus ak ra vioh te Nim Eo, del buluk e sipsip sae xil mun ni ao ak. Di, Iesu midivin rerat tep na ngan xil xa di laso papas mani e mani nae xil mikora lel be tan.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 E mi ngan xil xa di lapos ni mae xil tengan vahe sanien eo xil, Iesu bul xat xil bit, “!Muleh holesok namim xil ak muhaha! !Munapol ni nim ma Tata navan ti mei nahe nim te posen!”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Melele xa moletin nan xil lapus naha xa Iesu tepol ni, xil lanem xati xa Vanuvei Eo biteni bit, “O Hi, vengan xa di namerere ni Nim mam holu, ieok nggat pupu ni ngan xil xa latamerere ni ti.” (Sam 69:9)
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 E melele xa vat xil na Siu xil lapus naha xa Iesu tepol ni, lamesep pupu e lasepin nggeih mini labit, “?Visi iaxa maen xouk tengan opol ni holesok xil ak? Xosxa be reitin xa xouk onggur xeihen pipin tengan opol ni vamak, ma upol ni merekel tova mapusi.”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Ma Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Xosxa muhu len Nim Eo ak, inou nipet rilomun ni e melengien ihe tol (3) tang.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Vat xil ak latemanin ni sepinien nan labit, “!Iva! Moletin xil latepol huram hanutap lu e tei e he sav mun (46) tengan lapol pilei Nim Eo ak. E xouk obit ukila upet rilomun ni e melengien ihe tol tang. !E‑e, osakras!”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 E melele xa Iesu misep usil Nim Eo ak, di misep usil tenben.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 E tetutou sung, e melele xa temea rilomun ra maten, moletin nan xil latenem rilomun ni sepinien nan, e lateneket e naha xa tehiteni e naha xa Vanuvei Eo tesep usili.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Melele xa Iesu da tamu e Serusalem e melele te Anien te Tavien, moletin xil holu lapus merekel xil xa di pol ni e laling neketen nae en.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 E Iesu take reitin ti xa neketen nae en be reitin vengan xa xi minem kil naha xa di nenemien na moletin xil vus.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Moletin ti tavit kila mini, e xi minem kil holesok xil vus xa moletin xil di lanem usili e di iexil bei.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.