João 17
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC
1 Melele xa Iesu bit usil holesok xil ak bus, miketeh be nesao e misis bit, “O Tata, melele te longpangasien bemei ngamu. Nasis minuk tengan upet rat hisok, xa nabe Natumali, tengan inou nikila nipet rat hisom.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Oteling meulien na moletin xil vus tete heok tengan nikila nisa meulien sal iha mi ngan xil vus xa otesa xil minou.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 E meulien sal be tengan moletin xil likila likil kuh xouk, xa xouk kestang obe Hi reitin, e tengan likila likil kuh inou mun, Iesu Kristo xa otesa ni bemei.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Inou natepet rat hisom pe met moletin xil te ut etan vengan xa natepol vuol ni polien xil xa otesa ni minou tengan nipol ni.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mak, ma Tata, nasisuk tengan upet rat hisok e usak ni nou mei nihur his xa ihe eilep itelak ixoni ngan xa natehuri ngamu tetelak e melele xa nateti tamu visaluk e melele xa otnapeas ni ut etan ti mu.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Inou natepisen xouk mi ngan xil xa otesa xil minou, ngan xil xa xouk otehosei xil ra moletin xil te ut etan. Xil labe nam, e otesa xil minou. E xil latelong xat sepinien nam.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 E xosali, xil lakila xa holesok xil vus xa xouk otesa ni minou, texo visaluk.
7 Agora,
8 Sepinien xil xa otesa ni minou, inou natesa ni sung mi xil, e xil latehuri. E lakila xa be reitin xa inou natexo visaluk, e lake reitin xa xouk otesa nou namei.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Natasis ti ve moletin xil vus te ut etan. E di nasis tengan ututou ni ngan xil xa otesa xil minou vengan xa labe nam.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ngan xil vus xa di langgusil xat inou labe moletin nam xil, e moletin nam xil vus labe navan mun. E meulien nae di pisen ni xa hisok be eilep mak mu.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Di nabat visaluk, e ninara ti mun e ut etan. E xil liti tamu inggak. O Tata, obe eo xa obe eo pupu. Usikoe xol meulien na moletin navan xil itel xeihen te hisom, his xa otesa ni minou. Imak, ma xil mei livituei lihe tei takes ixoni ngan xa xouk del inou rube tei takes.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Melele xa nateta tamu visal xil, natesikoe xol xil tetel xeihen te hisom, his xa otesa ni minou. Reitin, nateketeh xol xil e ti e xil tenakesae. Tei takes e xil iaxa tehe reling inou e teha tekesae, ngan xa otehosei tengan vakesae xa tesak ni naha xa Vanuvei Eo tehit lelen ni usili mei tehe reitin.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Nave nousav ti, nitilomun nihat visal xouk. E xosali, melele xa nada tamu e ut etan ak, nabit lelen holesok xil ak minuk tengan vasak ni sien xa de nou, mei ipolu e tine moletin navan xil mun.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Natesa sepinien nam mi xil, e misak ni, ngan xil xa labe te ut etan tang, iexil di nggat xil ven. Iexil di nggat xil vengan xa lapus kila xa ngenen xil latave te ut etan ti, nggoni ngan xa inou mun natave te ut etan ti.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Tata, natasisuk ti tengan oleh rat xil ra ut etan, e nasisuk li tengan usikoe xol xil ra Temat, ngan xa be vat tesaen.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Moletin navan xil latave te ut etan ti, nggoni ngan xa inou mun natave te ut etan ti.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Uling rat xil tengan mei lihe moletin eo nam xil ixo reitinen nam. E likamet reitinen nam ixo sepinien nam xil xa be vatit reitinen.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Di nasil xil tengan ha lapol e ut etan ixoni ngan taxa xouk otesil nou namei e ut etan ak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 E tengan nitutou ni rin nae, inou mun di naling rat meulien navan mei nabe moletin eo nam. Ve rin ak, xil mun lakila liling rat meulien nae mei lihe moletin eo nam xil ixo sepinien te reitinen nam.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Iesu misis mun bit, “Tata, natasisuk ti ve moletin xil ak kestang, e di nasis ve ngan xil mun xa like reitin e nou ixo sepinien xil xa moletin navan xil ti lisa ni mi xil.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tata, nasisuk tengan xil vus mei lihe tei takes. Reitin, xil lihisti vituei itel ralu ixoni ngan taxa xouk obisti del inou, e inou nabisti del xouk. Vengan xa, melele xa mei labe tei takes, moletin xil te ut etan like reitin xa xouk vari iaxa otesil nou namei.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 His xa eilep xa otesa ni minou, inou di nasa ni mi xil. Mak, ma xil lihe tei takes ixoni ngan xa ralu rabe tei takes.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Inou nihisti vituei itel xil ixoni ngan taxa ralu di rabisti vituei. Imak, ma xil mei livituei lihe tei takes, e moletin xil te ut etan lipus kila xa xouk vari iaxa otesil nou namei e eheien nam di e xil nggoni ngan taxa de nou.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tata, ieok bei tengan ngan xil xa otesa xil minou mei liti visal nou e ut nesao, e lipus minehinen te xeihen navan. Reitin, ieok bei tengan xil lipus minehinen te xeihen navan xa usa ni minou vengan xa eheien nam tete nou e melele xa otnapeas ni ut etan ti mu.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Tata, xouk omal tevi. E tave ti neta xa moletin xil te ut etan latakil ti xouk, inou nakilak. E ngan xil xa otesa xil minou, xil lakila xa xouk otesa nou namei.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Inou natepisen ratuk mi xil, e nitit ni ngan xa di napol ni. Imak, ma eheien nam xa de inou, iti e xil. E inou mun niti e xil.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.