João 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Iesu misepin mun mi moletin nan xil bit, “Nabit holesok xil ak mi xamim tengan munasavut ti e neketen namim melele xa muhisu ni sakpurunien xil.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Rut Siu xil xa lasa liso rat xamim ra nim te pispisiennae xil. E melengien tei di bemei xa moletin xil linemi lihit Hi ihesi xi melele xa laba tengan lavas vin xamim.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Xil ti lipol ni imak vengan xa latakil ti xa nabe visi, e latakil ti Tata navan mun.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 E nabit holesok xil ak mi xamim tengan, melele xa mei istal, munem xati xa natehit lelen ni mi xamim ngamu.”
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 E xosali, nihe visal ngan xa tesil nou namei. E xamim mutasis nou ti mun xa nihe ut xave.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Mutasis nou ti vengan xa tinemim polu ni nenexoen ve naha xa di nabiteni mi xamim.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 E neta sav xa mak, nabiteni reitin mi xamim xa ihos mak mu xa nihe reling xamim niha. Vengan xosxa ninava ti, ma Ninin te tutouen namei ti visal xamim. E xosxa niha, ma nisila imei visal xamim.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 E melele xa Ninin imei, ipisen ni mi moletin xil xa nenemien nae tamal ti usil tesaen nae, momalen navan, e sexien te lepisien na Hi.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ninin Eo mei ipisen ni xa be tesaen xa lataneket e nou ti.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Ipisen ni momalen navan mi xil vengan xa ha nite visal Hi Tata e xamim munapus ti mun inou.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 E ipisen ni xa be reitin xa Hi ilepis rin na moletin xil vengan xa telepis rin na Temat ngamu, ngan xa tehe vat na moletin xil holu te ut etan.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Ieok bei tengan namit kil holesok sav xil holu mi xamim, e xosali, imeas tova tang tengan muvur xil.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 E melele xa Ninin Eo xa di pisen reitinen mi moletin xil imei, xi ipispisi mi xamim ni reitinen na Hi tengan mukila. Xi nasepin ti vaxo nenemien nan tasen tang, e ihit mesen ni mi xamim holesok xil vus xa miteong ni nggo ut nesao. Reitin, xi ihit lelen ni mi xamim holesok xil xa ti imei.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Xi ipet rat hisok ihe nesao vengan xa ihur neta xa nabiteni e mei ihit mesen ni mi xamim.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Holesok xil vus na Tata navan be navan mun. Misak ni, inou nakila namiteni xa Ninin Eo ihur neta xa nabiteni e mei ihit mesen ni mi xamim.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Navehi ti, munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti xa itutou, e mupus rilomun ni nou.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Di, rut moletin nan xil lasis xil mun tang labit, “?Naha vari iaxa be koute te sepinien nan melele xa bit, ‘Navehi ti munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti xa itutou, e mupus rilomun ni nou’? ?E naha vari be koute te, ‘Nihe visal Tata’?
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ?E, ‘Navehi ti’ be naha? !Xir ratakil ti vari naha xa xi di bit usili!”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Iesu mikila xa moletin nan xil iexil bei tengan lasisi ni holesok xil ak. Ma, biteni mi xil bit, “Nakila xa xamim di mubit usil sepinien navan melele xa nabit, ‘Navehi ti munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti, e mupus rilomun ni nou.’
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Reitin li nabiteni mi xamim xa melele xa niha, xamim mumuis e mutang ve nou, e moletin sav xil te ut etan lihesi xil ihe holu. Ihe reitin xa xamim mulonge isa, e, itutou sung, longpangasien namim ihiles mei ihe sien.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Melele xa atou tei sangas valing tuvava e mei duxoh melele te longpangasien nan, xi di milonge misa ven. E, dutou sung, melele xa miling tuvava nan ngamu e ut etan, ien bovong ni longpangasien teni vengan xa sien xa da en be holu mak mu mili.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ngan ak nggoni xamim. Xosali mulonge misa. E melele xa nitilomun mei nipus xamim, ma sien xa ite xamim mei ihe himetu. E moletin ti misakras vahur rat sien ak ra xamim.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 “Melele xa ripus rilomun ni xir, xamim munasis ti mun inou ve neta tova. Reitin li nabiteni mi xamim, xosxa musis Tata navan ni neta tova e hisok, ma xi isa ni mi xamim.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Tetiamu mei duxol xosali, mutnasis ti mu neta tova e hisok. Ma melele xa musis ve neta ngan, muhuri. E melele xa muhuri, mupolu kuhi ni sien.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 “Melele xa di nasepin mi xamim usil holesok xil xa mei ti istal, di nasep xuxus ni nggo vole xil. E melele tei di bemei xa ninasepin ti mun naxo vole xil. E melele nen ak, nisep kil usil Tata navan ixo sepinien xil xa imese tevi.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 E melele nen ak, xamim musis Tata navan e hisok, e xi isa ni. Nave inou ti mun xa nisis mini e rin namim,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 vengan xa eheien na Hi Tata di ngamu e xamim. Xi ien bei xamim vengan xa eheien namim de inou e muke reitin xa inou natexo visali.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 E be reitin mak xa inou natexo visal Tata e namei e ut etan. E xosali, nihe reling ut etan e nitilomun nihe visal Tata navan.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 E moletin nan xil labiteni mini labit, “Reitin mak, xosali di obit lelen holesok xil vus mei memese. Otasepin ti mun vaxo vole xil.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Xosali, xamem makila xa okil holesok xil vus. E xamem munasisuk ti mun ni neta, vengan xouk okila ngamu naha xa de nenemien namem. Nggo sexien ak make reitin xa xouk otexo visal Hi vari tang.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Be reitin xa muke reitin e nou sung?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Muteong pisi mu. Melele tei di bemei xa xamim te vusien muletasil, e xamim kekes iloh itilomun ihe tim san. Reitin xa muhe reling inou nitat tasok. E neta sav xa imak, ninata tasok ti, vengan xa Tata dat visal nou vehakut.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nabit holesok xil ak mi xamim tengan muhisti kuhi itel inou, e, isak ni, tomat ite e tinemim. Melele xa mudi e ut etan ak, ti muhur sakpurunien xil. !E muxeih! Vengan xa inou nabas tan ni xeihen na Temat ngamu, ngan xa be vat na moletin xil holu te ut etan.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.