João 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Iesu misepin mun mi moletin nan xil bit, “Nabit holesok xil ak mi xamim tengan munasavut ti e neketen namim melele xa muhisu ni sakpurunien xil.
1 E Jesus disse ainda:
2 Rut Siu xil xa lasa liso rat xamim ra nim te pispisiennae xil. E melengien tei di bemei xa moletin xil linemi lihit Hi ihesi xi melele xa laba tengan lavas vin xamim.
2 Vocês serão expulsos das
3 Xil ti lipol ni imak vengan xa latakil ti xa nabe visi, e latakil ti Tata navan mun.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 E nabit holesok xil ak mi xamim tengan, melele xa mei istal, munem xati xa natehit lelen ni mi xamim ngamu.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 E xosali, nihe visal ngan xa tesil nou namei. E xamim mutasis nou ti mun xa nihe ut xave.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Mutasis nou ti vengan xa tinemim polu ni nenexoen ve naha xa di nabiteni mi xamim.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 E neta sav xa mak, nabiteni reitin mi xamim xa ihos mak mu xa nihe reling xamim niha. Vengan xosxa ninava ti, ma Ninin te tutouen namei ti visal xamim. E xosxa niha, ma nisila imei visal xamim.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 E melele xa Ninin imei, ipisen ni mi moletin xil xa nenemien nae tamal ti usil tesaen nae, momalen navan, e sexien te lepisien na Hi.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ninin Eo mei ipisen ni xa be tesaen xa lataneket e nou ti.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ipisen ni momalen navan mi xil vengan xa ha nite visal Hi Tata e xamim munapus ti mun inou.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 E ipisen ni xa be reitin xa Hi ilepis rin na moletin xil vengan xa telepis rin na Temat ngamu, ngan xa tehe vat na moletin xil holu te ut etan.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Ieok bei tengan namit kil holesok sav xil holu mi xamim, e xosali, imeas tova tang tengan muvur xil.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 E melele xa Ninin Eo xa di pisen reitinen mi moletin xil imei, xi ipispisi mi xamim ni reitinen na Hi tengan mukila. Xi nasepin ti vaxo nenemien nan tasen tang, e ihit mesen ni mi xamim holesok xil vus xa miteong ni nggo ut nesao. Reitin, xi ihit lelen ni mi xamim holesok xil xa ti imei.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Xi ipet rat hisok ihe nesao vengan xa ihur neta xa nabiteni e mei ihit mesen ni mi xamim.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Holesok xil vus na Tata navan be navan mun. Misak ni, inou nakila namiteni xa Ninin Eo ihur neta xa nabiteni e mei ihit mesen ni mi xamim.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Navehi ti, munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti xa itutou, e mupus rilomun ni nou.”
16 E Jesus disse:
17 Di, rut moletin nan xil lasis xil mun tang labit, “?Naha vari iaxa be koute te sepinien nan melele xa bit, ‘Navehi ti munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti xa itutou, e mupus rilomun ni nou’? ?E naha vari be koute te, ‘Nihe visal Tata’?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ?E, ‘Navehi ti’ be naha? !Xir ratakil ti vari naha xa xi di bit usili!”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Iesu mikila xa moletin nan xil iexil bei tengan lasisi ni holesok xil ak. Ma, biteni mi xil bit, “Nakila xa xamim di mubit usil sepinien navan melele xa nabit, ‘Navehi ti munapus ti mun inou. Ti, nave nousav ti, e mupus rilomun ni nou.’
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Reitin li nabiteni mi xamim xa melele xa niha, xamim mumuis e mutang ve nou, e moletin sav xil te ut etan lihesi xil ihe holu. Ihe reitin xa xamim mulonge isa, e, itutou sung, longpangasien namim ihiles mei ihe sien.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Melele xa atou tei sangas valing tuvava e mei duxoh melele te longpangasien nan, xi di milonge misa ven. E, dutou sung, melele xa miling tuvava nan ngamu e ut etan, ien bovong ni longpangasien teni vengan xa sien xa da en be holu mak mu mili.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ngan ak nggoni xamim. Xosali mulonge misa. E melele xa nitilomun mei nipus xamim, ma sien xa ite xamim mei ihe himetu. E moletin ti misakras vahur rat sien ak ra xamim.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Melele xa ripus rilomun ni xir, xamim munasis ti mun inou ve neta tova. Reitin li nabiteni mi xamim, xosxa musis Tata navan ni neta tova e hisok, ma xi isa ni mi xamim.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Tetiamu mei duxol xosali, mutnasis ti mu neta tova e hisok. Ma melele xa musis ve neta ngan, muhuri. E melele xa muhuri, mupolu kuhi ni sien.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Melele xa di nasepin mi xamim usil holesok xil xa mei ti istal, di nasep xuxus ni nggo vole xil. E melele tei di bemei xa ninasepin ti mun naxo vole xil. E melele nen ak, nisep kil usil Tata navan ixo sepinien xil xa imese tevi.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 E melele nen ak, xamim musis Tata navan e hisok, e xi isa ni. Nave inou ti mun xa nisis mini e rin namim,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 vengan xa eheien na Hi Tata di ngamu e xamim. Xi ien bei xamim vengan xa eheien namim de inou e muke reitin xa inou natexo visali.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 E be reitin mak xa inou natexo visal Tata e namei e ut etan. E xosali, nihe reling ut etan e nitilomun nihe visal Tata navan.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 E moletin nan xil labiteni mini labit, “Reitin mak, xosali di obit lelen holesok xil vus mei memese. Otasepin ti mun vaxo vole xil.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Xosali, xamem makila xa okil holesok xil vus. E xamem munasisuk ti mun ni neta, vengan xouk okila ngamu naha xa de nenemien namem. Nggo sexien ak make reitin xa xouk otexo visal Hi vari tang.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Be reitin xa muke reitin e nou sung?
31 E Jesus respondeu:
32 Muteong pisi mu. Melele tei di bemei xa xamim te vusien muletasil, e xamim kekes iloh itilomun ihe tim san. Reitin xa muhe reling inou nitat tasok. E neta sav xa imak, ninata tasok ti, vengan xa Tata dat visal nou vehakut.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nabit holesok xil ak mi xamim tengan muhisti kuhi itel inou, e, isak ni, tomat ite e tinemim. Melele xa mudi e ut etan ak, ti muhur sakpurunien xil. !E muxeih! Vengan xa inou nabas tan ni xeihen na Temat ngamu, ngan xa be vat na moletin xil holu te ut etan.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.