João 15
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 E Iesu dei vole mi moletin nan xil bit, “Inou nabe vatite xa be reitin e Tata navan nggoni moletin xa di milaxati.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 E lite xil ngasen xa lataso ti huite, xi ita xoteh xil liha. E lite xil xa laso huite, xi ita moten xil tengan isak ni xil mei liso huite ihe holu mu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 E xamim mumese ngamu vengan xa mutehur sepinien xil xa natesa ni mi xamim.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ma muxulehi muhisti itel nou, e inou mun nixulehi nihisti itel xamim. E hisit sexien xa lite xil xa latavisti ti vatel vatite lasakras laso tase ni huite, xamim mun musakras muso huite e meulien namim xosxa munavisti ti natel inou.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Inou nanggoni vatite ak, e xamim munggoni lite xil teni. Ngan xil xa labisti del inou, e inou del xil, ti liso huite ihe holu e meulien nae. E xosxa munavisti vatel inou, misakras mupol ni ti neta.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ngan xil xa latavisti ti vatel nou langgoni lite xil xa langguxou e labue. Hisit lite xil xa lamak, Hi ileh viton xil, e iso xil lihe upang xa ia len xil vari.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 E xosxa mubisti del inou, e munggusil xat sepinien navan xil, xamim mukila musis ve neta xa iemim bei, e Hi ipol ni.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 E di mumerere ni Hi Tata melele xa muso huite xil lihe holu e meulien namim. Imak, ma mupisen ni xa mube moletin navan xil reitin.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Eheien navan di mi xamim e hisit sexien xa eheien na Tata de inou. Muxulehi muhisti itel inou tengan eheien navan iti mi xamim vehakut.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Xosxa mulong xat rae navan xil, ti mupisen ni xa di mubisti del inou reitin e eheien navan iti mi xamim. Ngan ak nggoni ngan taxa inou di nalong xat rae xil na Tata navan tengan nipisen ni xa di nabisti dela e eheien nan de nou.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Nabit holesok xil ak mi xamim tengan vasak ni sien navan vati e meulien namim e tengan mei mupolu kuhi itela.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Rae xa di nasa ni mi xamim xiak: iemim ihei xamim mun ixoni ngan taxa inou di ieok bei xamim.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Sexien xil xa di pisen ni xa eheien na moletin tei de tuneli xil mak: melele xa di maen xoteh meulien nan tengan vamat vahinat xil. Sexien ak be eilep mak mu mili sexien sav xil te eheien.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 E xamim mube tua navan xil xosxa mupol ni naha xa nasemae ni mi xamim.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ninakes xamim ti mun ni moletin te polien navan xil, vengan xa moletin te polien xil latakil ti naha xa masta nae di pol ni. E di nakes xamim ni tua navan xil, vengan xa natehit mesen ni mi xamim ngamu holesok xil vus xa Tata navan tehiteni minou.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Tave xamim ti xa mutehosei inou tengan ti muhusil inou, e be inou vari iaxa natehosei xamim. E natesil xamim tengan ha mupol. Ma, ha muso huite ihe holu, huite xa ita vehakut. Ma, isak ni Tata isa ni mi xamim neta xa musisi ni e hisok.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Vatei mun, ha mupol ni naha xa di nasemae ni mi xamim xiak: iemim ihei xamim.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Iesu biteni mun mi moletin nan xil bit, “Xosxa moletin xil te ut etan iexil di nggat xamim, ma munem xati xa, tetiamu, iexil di teat inou.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Xosxa xamim mube moletin xil te ut etan, ngan xil te ut etan iexil ihei xamim vengan lipus xamim muxoni xil tang. E inou natehosei rat xamim ra xil tengan mei musav ni ngan xil te ut etan. Misak ni, xil iexil di nggat xamim.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Munem xat naha xa natehiteni mi xamim xa slev tei nave eilep ti nali masta nan. Ve rin ak, xosxa moletin xil latesak purun ni nou, ma be reitin xa xil ti lisak purun ni xamim mun. E xosxa moletin xil latelong xat pispisien navan xil, ma be reitin xa xil ti lilong xat pispisien namim mun.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 E xil lipol ni holesok xil ak mi xamim, vengan xa mube navan xil e di mupol e hisok e latakil ti ngan xa tesil inou namei.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Vahit natnamei ti e natnaviteni ti neta mi xil, ma naha xa di lapol ni nave tesaen ti. E vengan xa natemei ngamu visal xil e latesin sepinien navan xil, lasakras mun lamuun xole lavit latnakil ti xa di lapol ni tesaen.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Moletin xa ien nggat inou, xi di pisen ni xa di ien nggat Tata navan mun.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Vahit natnamei ti, e natnapol ni ti merekel xil xa moletin sav xil lasakras lapol ni, ma naha xa di lapol ni nave tesaen ti. E vengan xa natemei ngamu visal xil e natepol ni hisit merekel xil pe metexil xa mosav xil lasakras lapol ni, di lapisen ni xa sexien tesa xil ak de rin nae. E vengan xa latesin merekel xil ak, di lapisen ni xa iexil di nggat inou e Tata navan mun.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ngan ak di mistal mak tengan vasak ni sepinien xil xa latetisi tete rae nae xil xa mei be reitin xa bit, ‘Iexil iat votei ni nou tang.’ (Sam 69:4)
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Melele xa nite visal Tata navan, nisil Ninin te tutouen imei ve xamim e ise xat xamim. Xi ipisen reitinen nan mi xamim e ihit lelen reitinen usil inou.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 E xamim mun muhit rat reitinen usil inou mi moletin sav xil, vengan xa xamim iaxa muteti visal inou e melele xa natepol kokot mei duxoh xosali.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.