João 15

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Iesu dei vole mi moletin nan xil bit, “Inou nabe vatite xa be reitin e Tata navan nggoni moletin xa di milaxati.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 E lite xil ngasen xa lataso ti huite, xi ita xoteh xil liha. E lite xil xa laso huite, xi ita moten xil tengan isak ni xil mei liso huite ihe holu mu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 E xamim mumese ngamu vengan xa mutehur sepinien xil xa natesa ni mi xamim.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ma muxulehi muhisti itel nou, e inou mun nixulehi nihisti itel xamim. E hisit sexien xa lite xil xa latavisti ti vatel vatite lasakras laso tase ni huite, xamim mun musakras muso huite e meulien namim xosxa munavisti ti natel inou.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Inou nanggoni vatite ak, e xamim munggoni lite xil teni. Ngan xil xa labisti del inou, e inou del xil, ti liso huite ihe holu e meulien nae. E xosxa munavisti vatel inou, misakras mupol ni ti neta.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ngan xil xa latavisti ti vatel nou langgoni lite xil xa langguxou e labue. Hisit lite xil xa lamak, Hi ileh viton xil, e iso xil lihe upang xa ia len xil vari.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 E xosxa mubisti del inou, e munggusil xat sepinien navan xil, xamim mukila musis ve neta xa iemim bei, e Hi ipol ni.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 E di mumerere ni Hi Tata melele xa muso huite xil lihe holu e meulien namim. Imak, ma mupisen ni xa mube moletin navan xil reitin.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Eheien navan di mi xamim e hisit sexien xa eheien na Tata de inou. Muxulehi muhisti itel inou tengan eheien navan iti mi xamim vehakut.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Xosxa mulong xat rae navan xil, ti mupisen ni xa di mubisti del inou reitin e eheien navan iti mi xamim. Ngan ak nggoni ngan taxa inou di nalong xat rae xil na Tata navan tengan nipisen ni xa di nabisti dela e eheien nan de nou.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Nabit holesok xil ak mi xamim tengan vasak ni sien navan vati e meulien namim e tengan mei mupolu kuhi itela.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Rae xa di nasa ni mi xamim xiak: iemim ihei xamim mun ixoni ngan taxa inou di ieok bei xamim.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sexien xil xa di pisen ni xa eheien na moletin tei de tuneli xil mak: melele xa di maen xoteh meulien nan tengan vamat vahinat xil. Sexien ak be eilep mak mu mili sexien sav xil te eheien.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 E xamim mube tua navan xil xosxa mupol ni naha xa nasemae ni mi xamim.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Ninakes xamim ti mun ni moletin te polien navan xil, vengan xa moletin te polien xil latakil ti naha xa masta nae di pol ni. E di nakes xamim ni tua navan xil, vengan xa natehit mesen ni mi xamim ngamu holesok xil vus xa Tata navan tehiteni minou.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Tave xamim ti xa mutehosei inou tengan ti muhusil inou, e be inou vari iaxa natehosei xamim. E natesil xamim tengan ha mupol. Ma, ha muso huite ihe holu, huite xa ita vehakut. Ma, isak ni Tata isa ni mi xamim neta xa musisi ni e hisok.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Vatei mun, ha mupol ni naha xa di nasemae ni mi xamim xiak: iemim ihei xamim.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Iesu biteni mun mi moletin nan xil bit, “Xosxa moletin xil te ut etan iexil di nggat xamim, ma munem xati xa, tetiamu, iexil di teat inou.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Xosxa xamim mube moletin xil te ut etan, ngan xil te ut etan iexil ihei xamim vengan lipus xamim muxoni xil tang. E inou natehosei rat xamim ra xil tengan mei musav ni ngan xil te ut etan. Misak ni, xil iexil di nggat xamim.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Munem xat naha xa natehiteni mi xamim xa slev tei nave eilep ti nali masta nan. Ve rin ak, xosxa moletin xil latesak purun ni nou, ma be reitin xa xil ti lisak purun ni xamim mun. E xosxa moletin xil latelong xat pispisien navan xil, ma be reitin xa xil ti lilong xat pispisien namim mun.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 E xil lipol ni holesok xil ak mi xamim, vengan xa mube navan xil e di mupol e hisok e latakil ti ngan xa tesil inou namei.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Vahit natnamei ti e natnaviteni ti neta mi xil, ma naha xa di lapol ni nave tesaen ti. E vengan xa natemei ngamu visal xil e latesin sepinien navan xil, lasakras mun lamuun xole lavit latnakil ti xa di lapol ni tesaen.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Moletin xa ien nggat inou, xi di pisen ni xa di ien nggat Tata navan mun.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Vahit natnamei ti, e natnapol ni ti merekel xil xa moletin sav xil lasakras lapol ni, ma naha xa di lapol ni nave tesaen ti. E vengan xa natemei ngamu visal xil e natepol ni hisit merekel xil pe metexil xa mosav xil lasakras lapol ni, di lapisen ni xa sexien tesa xil ak de rin nae. E vengan xa latesin merekel xil ak, di lapisen ni xa iexil di nggat inou e Tata navan mun.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ngan ak di mistal mak tengan vasak ni sepinien xil xa latetisi tete rae nae xil xa mei be reitin xa bit, ‘Iexil iat votei ni nou tang.’ (Sam 69:4)
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Melele xa nite visal Tata navan, nisil Ninin te tutouen imei ve xamim e ise xat xamim. Xi ipisen reitinen nan mi xamim e ihit lelen reitinen usil inou.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 E xamim mun muhit rat reitinen usil inou mi moletin sav xil, vengan xa xamim iaxa muteti visal inou e melele xa natepol kokot mei duxoh xosali.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.