João 13
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Be melengien tei sutang da, e ihe melengien eo te Anien te Tavien. Iesu mikila ngamu xa melele xa istokovein ut etan e ihe visal Tamen di bemei sangas. Ma, vengan xa eheien nan di e moletin xil xa Hi tesa ni mini, Iesu ien bei tengan vapisen eheien nan mi xil ha ituxoh hoxalit meulien nan.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 E Temat tesa nenemien ngamu mi Sudas, nat Saemon Eskariot, tengan isa rat Iesu ha ihe he elu nan xil.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 E xi minem kila xa Tata teling holesok xil ngasen de hen ngamu, e mikila mun xa xi texo visal Hi e itilomun iha ite visali.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Misak ni, mitamea ra von anien en, misil rat kot xa mising ni, e mituatu ni taol tei.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Iesu mikas le moletin nan xil tengan vapispisi mi xil xa momal lihur nenemien xa be tan.|alt="Jesus washing His disciples’ feet" src="WA03912b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="13:5" Mising mak bus, miteh oei be pesin tei, di, poe be visal moletin nan xil. Bus, Iesu mikas kekes ni le moletin nan xil. Di, misihi lexil ni taol xa mituatu ni.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Melele xa Iesu duxoh Saemon Pita, Pita biteni mini bit, “?Suv, veneh vari di obit ukas leok?”
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “Taxeak otakil ti mu naha xa di napol ni, e itutou sung, mei ukila.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 E Pita biteni nggeih bit, “!E‑e, xouk onakas leok ti vatova!”
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Ma Saemon Pita bit, “!Suv li, xosxa imak, ma onakas leok ti kestang! !E ukas heok xalu e vatuk mun!”
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Iesu biteni mini bit, “Ngan xil xa langgul tuei lamese, linakas ti mun tenbexil vus. Ihe lexil kestang iaxa likas rilomun ni. E xamim mumese ngamu, e tave xamim vus ti xa mumese.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Iesu biteni xa tave xil vus ti iaxa lamese, vengan xa tekila ngamu visi iaxa isa rati ha ihe he elu nan xil.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Melele xa Iesu mikas lexil bus, mising rilomun ni kot nan e dotan de von anien en. Di, biteni mi xil bit, “?Xamim mukil koute te naha xa napol ni mi xamim xiak?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Mukes inou ni ‘Titsa’ mu ‘Suv,’ e momal tengan mupol ni mak, vengan xa be reitin.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ma, vengan xa inou, xa nabe Suv e Titsa namim, di naling nenemien navan be tan e nakas moten lemim, ma momal tengan xamim ti mukas moten lemim xil mun tang.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Inou napol ni sexien ak tengan xamim mukila mupol ni ixoni nou. Imak, ma ha mututou ni mosav xil itel nenemien xa be tan, ixoni ngan taxa inou di napol ni mi xamim.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Reitin li nabiteni mi xamim, slev tei nave eilep ti nali masta nan, e eloheoh tei nave eilep ti nali ngan xa di misila.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Xosxa mukil reitinen ak, tuxolxatien iti mi xamim xosxa mupol ihusili.”
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Di, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “E nataviteni ti xa tuxolxatien ak iti mi xamim vus. Melele xa natehosei xamim tengan mei muhusil inou, nakil xamim ngamu. E natehosei tei e xamim mun tengan naha xa Vanuvei Eo tehit lelen ni mei ihe reitin xa bit, ‘Moletin xa ngganien del nou, xi vari biles e pol misa minou.’ (Sam 41:9)
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 “Sexien ak tamei ti mu, e di nabit mesen ni mi xamim taxeak tengan, melele xa mei istal, xamim muke reitin xa inou nabe xi.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Reitin li nabiteni mi xamim, moletin xa nggur pilei moletin tei xa nasila, nggoni ngan xa di nggur pilei inou mun. E moletin xa di nggur pilei inou, nggoni ngan xa xi di nggur pilei ngan xa tesil inou namei.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Melele xa Iesu bit sepinien ak bus, tinen polu ni nenexoen e bit lelen ni bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, tei e xamim isa rat inou ha nihe he elu navan xil.”
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Melele xa moletin nan xil lalonge mak, laketeh mikapis e xil mun tang, e latakil ti visi vari iaxa Iesu di bit usili.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Tei e moletin nan xil, ngan xa eheien na Iesu da en holu, xi di dotan e ri Iesu.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Ma, Saemon Pita misepin mini nggo hen bit xi isis Iesu xa di bit usil visi vari.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Misak ni, moletin nan ak milis be visal Iesu e misisi bit, “?Suv, visi vari?”
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “Niso saxut beret ak ihe sup xa iaxor e nisa ni mini. Xi vari iaxai.” Ma, Iesu nggur rut beret tei, miso ni be sup, e di, misa ni mi Sudas, nat Saemon Eskariot.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ma Sudas nggur rut beret ak. Bus di, Temat mei mise xat nenemien nan. E Iesu misepin mi Sudas bit, “Neta xa onemi obit upol ni, utemanon ha upol ni.”
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Tovuol e xil xa ladotan e von anien en ak vakila veneh ma Iesu bit sepinien ak mini.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Rute e xil lanemi labit Iesu di misila tengan ha vaxal neta tei ve anien ak, mu tengan vasa neta tova mi hoeo xil vengan xa Sudas iaxa di milaxat mani nae.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Ma, dutou ni ngan xa tehur rut beret ak, Sudas mitemanon be hale. E be vongien ngamu.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Melele xa Sudas ba, Iesu biteni bit, “Taxeak be melele xa momal tengan Hi isa ni minou, Nat Moletin, his tei xa eilep. E naha xa ti nipol ni ipisen ni xa his Hi be eilep mak mu.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 E vengan xa naha xa nipol ni ipisen ni xa hisen be eilep mak mu, ma Hi vari iaxa ipisen ni xa hisok, Nat Moletin, be eilep mun. E ipol ni xosali tang.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 “Xamim li munggoni tutut horamue navan xil. E nite visal xamim vuteili mun. Ivus, ti mulang ni nou, e munapus ti nou. Nabiteni mi xamim sepinien xa natesa ni mi vat xil na Siu xil melele xa nabit, ‘Rute xa inou niha en, xamim musakras muva en.’
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 E di nasa rae hu tei mi xamim: eheien namim iti e xamim mun tang. Ixo hisit sexien xa inou di napisen eheien navan mi xamim, xamim mun ti mupisen eheien namim mi xamim mun.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Xosxa xamim di mupisen eheien mi xamim mun tang, ma moletin xil vus lipus kila xa mube moletin navan xil.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Saemon Pita misis Iesu bit, “?Suv, uha xave?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 E Pita misisi bit, “?Suv, veneh vari nasakras namusiluk taxeak? !Inou nabue xat inou tengan nimat e rin nam!”
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Iesu bit rilomun ni bit, “?Reitin mak xa obue xatuk tengan umat ve nou? Reitin li nabiteni minuk xa ut nalan ti mu, e tuto nakorat ti mu, e xouk uhiteni ihe vatol ngamu xa otakil ti nou.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.