Jonas 3
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Iahova misepin vatei mun mi Siona bit,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Uhe taon xa mahulong te hal Nineva, e uhit mesen sepinien xa nisa ni minuk mi xil.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Ma Siona milong xat Iahova e ba be Nineva. Taon te hal Nineva be mahulong pupu. Xosxa moletin de rin tei e minemi bit vahe rin sav, xi ikakao melengien ihe tol vari.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Ma Siona ba be taon ak e mikakao en melengien tei. Di, melele xa de hilaep te taon ak, Siona mikei be nesao ba mi moletin xil bit, “Melengien be hanutap lu (40) sutang di tengan Hi ihu len vari ni taon ak te hal Nineva.” Siona misa sepinien na Hi mi mol‑Nineva xil e xil labiles ra tesaen nae xil.|alt="Jonah preaches to the people of Nineveh" src="JONA3-1.TIF" size="col" copy="© Global Recordings Network. Used with permission." ref="3:4"
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Melele xa moletin xil te hal Nineva lalonge mak, lake reitin e sepinien na Iahova. Ma labithiteni mi moletin xil vus, ngan xil xa latellep ba latuxoh ngan xil xa latereli, tengan lihal ni anien e lising ni talmusu xil tengan lipisen ni xa lalonge misa ve tesaen nae xil.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Melele xa suv toto te hal Nineva milongeong ni usil naha xa Siona tehithiteni, xi mun milonge misa pupu. Ma mitamea ra hor nan e mileh rat eising hos nan xil. Di, mising ni talmusu xil tang e ba dotan de husupang xil.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Di, misemae ni tengan latis mesen rae nan ak iha mi mol‑Nineva xil vus tengan ti lihusili. Rae xa bit:
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Moletin xil vus itel vongoro sae xil mun lising ni talmusu xil e ti litakes Hi ve esaeen nan. Xil lihiles ra tutuen nae xil e sexien tesa nae xil mun.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Melele xa ripol ni imak, ma xos Hi nasa ti mun pangasien namei xat xir. Xos xi ikila ihiles nenemien nan e nahas vin xir ti natel ekaten nan xa nggeih pupu.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Melele xa Hi pus naha xa latepol ni, e pusi xa latehiles ra sexien tesa nae xil, xi biles nenemien nan e tasa pangasien ti mun mi xil vaxoni ngan xa tehiteni.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.