Jonas 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iahova misepin vatei mun mi Siona bit,
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Uhe taon xa mahulong te hal Nineva, e uhit mesen sepinien xa nisa ni minuk mi xil.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Ma Siona milong xat Iahova e ba be Nineva. Taon te hal Nineva be mahulong pupu. Xosxa moletin de rin tei e minemi bit vahe rin sav, xi ikakao melengien ihe tol vari.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Ma Siona ba be taon ak e mikakao en melengien tei. Di, melele xa de hilaep te taon ak, Siona mikei be nesao ba mi moletin xil bit, “Melengien be hanutap lu (40) sutang di tengan Hi ihu len vari ni taon ak te hal Nineva.” Siona misa sepinien na Hi mi mol‑Nineva xil e xil labiles ra tesaen nae xil.|alt="Jonah preaches to the people of Nineveh" src="JONA3-1.TIF" size="col" copy="© Global Recordings Network. Used with permission." ref="3:4"
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Melele xa moletin xil te hal Nineva lalonge mak, lake reitin e sepinien na Iahova. Ma labithiteni mi moletin xil vus, ngan xil xa latellep ba latuxoh ngan xil xa latereli, tengan lihal ni anien e lising ni talmusu xil tengan lipisen ni xa lalonge misa ve tesaen nae xil.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Melele xa suv toto te hal Nineva milongeong ni usil naha xa Siona tehithiteni, xi mun milonge misa pupu. Ma mitamea ra hor nan e mileh rat eising hos nan xil. Di, mising ni talmusu xil tang e ba dotan de husupang xil.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Di, misemae ni tengan latis mesen rae nan ak iha mi mol‑Nineva xil vus tengan ti lihusili. Rae xa bit:
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Moletin xil vus itel vongoro sae xil mun lising ni talmusu xil e ti litakes Hi ve esaeen nan. Xil lihiles ra tutuen nae xil e sexien tesa nae xil mun.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Melele xa ripol ni imak, ma xos Hi nasa ti mun pangasien namei xat xir. Xos xi ikila ihiles nenemien nan e nahas vin xir ti natel ekaten nan xa nggeih pupu.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Melele xa Hi pus naha xa latepol ni, e pusi xa latehiles ra sexien tesa nae xil, xi biles nenemien nan e tasa pangasien ti mun mi xil vaxoni ngan xa tehiteni.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.