Gálatas 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O mol‑Kalesia xil, sexien namim xil di pisen ni xa mube unu xil tang. ?Veneh ma mutemaen moletin xil mei latesep luvos xamim tetel sepinien xa bit ti muhusil xat rae xil na Siu xil tengan mei muve Kristin xil reitin pe met Hi? Vengan, pe metemim, inou natehit kila xa tetep iaxa Iesu Kristo temat e eivave.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ma muhit kila minou li. ?Hi tesa Ninin Eo mi xamim vengan xa mutehusil xat kuh rae na Siu xil? E‑e. Tesa Ninin Eo mi xamim vengan xa muteneket e longeongen hos usil Kristo.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ?Misak ni, veneh ma di mupol ni sexien na unu xil? Vengan, tetiamu, muteka rohon e suse te neketen namim texo xeihen na Ninin Eo. E taxeak, di musak pisi tengan mutuxoh hoxalite te suse ak vaxo xeihen namim tang.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Xosxa muhiles ra suse te neketen xa be reitin, ma sakpurunien xil xa mutehuri ngamu ve neketen namim, mutehur votei ni tang.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 E melele xa Hi tesa Ninin Eo mi xamim e tepol ni merekel xil mi xamim, tenapol ni ti vengan xa mutehusil xat kuh rae na Siu xil. Tepol ni vengan xa mutelong longeongen hos usil Iesu Kristo e muteling neketen namim en.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Rakila xa ngan ak be reitin vengan xa nggoni ngan xa Vanuvei Eo tehiteni usil Ebraham tehit, “Ebraham miling neketen nan e hitxatien na Iahova. Ma ve rin ak, Iahova besi xi ven e pus meulien nan momal pe meten.” (Sen 15:6)
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ma bos xa mukila xa be ngan xil xa di laneket iaxa labe vatimol xati na Ebraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 E Hi teling xati ngamu tengan vapol ni suse taxa ngan xil xa latave Siu ti likila mei limal pe meten ixo neketen. Longeongen hos ak, Hi tehit lelen ni mi Ebraham tetiamu tehit, “E xouk uhe suse te tuxolxatien navan iha mi moletin xil te vatimol xil vus te ut etan.” (Sen 12:3)
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ve rin ak, tuxolxatien na Hi di mi ngan xil vus xa di langgur neketen nggoni ngan xa Ebraham tehuri.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 E halesil tei iti mi ngan xil vus xa di lasak pisi tengan lavusil xat rae xil na Siu xil tengan mei lamal pe met Hi. Vengan xa Vanuvei Eo na Hi di biteni bit, “Halesil iti mi ngan xil vus xa latapol sen holesok xil vus ti xa latetis xati e rae xil na Mosis.” (Dut 27:26)
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Rakila xa moletin tovuol mikila mei vamal pe met Hi vaxo rae xil ak vengan ralonge xa, “Ngan xil xa di langgusil Hi del neketen, xil lamal pe meten.” (Hab 2:4)
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 E ngan xil xa lasak pisi tengan mei lamal vaxo suse te rae xil, xil latahusil ti mun suse te neketen. E suse xa ladi en nggeih. Ngan ak nggoni ngan xa sepinien na Hi di biteni xa bit, “Moletin xa di misa xi tengan ipol ni rae xil na Hi, ma xi ipol sen xil vus.” (Lev 18:5)
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 E neta sav xa halesil di bemei mi ngan xil vus xa latapol sen rae xil na Hi ti, Iesu Kristo misak ni xir rameluv ra longpangasien te halesil ak. Vengan xa xi iaxa tehur sen longpangasien te halesil nar texoni ngan xa Vanuvei Eo di biteni bit, “Halesil di e moletin xa mat e di murur de vatiei tei.” (Dut 21:23)
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Misak ni, nggo naha xa Iesu Kristo tepol ni, tuxolxatien xa Hi tehit xati mi Ebraham mikila vamei mun mi ngan xil xa latave Siu ti. Reitin, Iesu tehur longpangasien nar tengan rakila ravur Ninin Eo vaxo suse te neketen. Ngan ak be Ninin Eo xa xi tehit xati tengan isa ni mi moletin nan xil.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Tuxoli e hinoxoli xil e neketen, nihit kil nenemien ak mi xamim ixo sexien tei e meulien nar. Melele xa moletin lu lumae e lingxatien tei, xalu lupol ni hitxatien te xeih tetel xalu. Di, ludis xati e luling hisealu di en. E melele xa luteli bus, moletin sav mun misakras vaso rin ni sepinien tova mun vatela, mu vasak ni mei vahe neta sav tang.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 E, nggoni ngan ak, melele xa Hi tepol ni hitxatien te xeih nan tetel Ebraham, tepol ni mun tetel “ngan xa istal ixo en.” (Sen 17:7) Vanuvei Eo taviteni ti vahit tepol ni tetel “ngan xil xa listal lixo en.” Vengan melele xa bit “ngan xa istal ixo en,” di misep usil moletin tei takes. E moletin ak be Iesu Kristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Di nasep usil hitxatien te xeih ak tengan vapisen ni mi xamim xa rae xil xa Mosis tesa ni mi Siu xil tenasak ni ti hitxatien te xeih xa Hi tepol ni tetel Ebraham mei tehe neta sav tang. E‑e, tenamak ti. Vengan Hi tepol ni hitxatien te xeih nan tetel Ebraham tetiamu ni melele xa tesa rae nan mi xil. Reitin, huram handred hat e hanutap tei e he xalu mun (430) tetavi, e Hi tesa rae xil ak mi Mosis sung. E rae xil ak misakras vasak ni hitxatien tetiamu mei vahe neta sav tang.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Tuxolxatien xa Hi tehit xati tengan isa ni mi Ebraham tehe sanien tei tang. Xi tenahur ti vengan xa tepol sen rae xil na Hi. Vengan, vahit moletin tei mikila vahur tuxolxatien ak vaxo suse sav te rae xil, ma vapol ni hitxatien na Hi mei vahe neta sav tang. E rakila xa tuxolxatien xa Ebraham tehuri texo hitxatien na Hi tehe sanien tei tang.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ?Xosxa moletin xil mei lamal pe met Hi nggo neketen tang, veneh ma Hi tesa rae xil mi moletin nan xil? Hi tesa rae xil ak mi mol‑Isrel xil vengan xa di latepol ni tesaen vehakut. E tesa rae xil ak tengan lipus kil tesaen nae xil ituxoh melele xa “ngan xa istal” ixo Ebraham imei, ngan xa Hi tehit xati mini. E rae xil, Hi tesa ni mi masxaxa xil xa latehit mesen ni mi Mosis tengan xi iaxa ikila ihit mesen ni mi mol‑Isrel xil ixoni ngan xa xi be vulonge Hi.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Melele xa Hi tesa rae nan xil mi mol‑Isrel xil, tesa ni mi xil texo Mosis tang. E melele xa tepol ni hitxatien te xeih nan tetel Ebraham, Hi vari tang tepol ni. Ma, ngan ak pisen ni mi xir xa hitxatien te xeih nan tehe eilep mak mu teli rae xil xa tesa ni texo Mosis.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Vahit moletin tei vahiteni vahit, “Xosxa mak, ma Hi di biles nenemien nan. Vengan xa, tetiamu, tesa hitxatien nan, e tetutou sung, tesa rae nan xil.” E‑e, tamak ti. Vengan vahit vahe reitin xa rae xil ladi xa lakila lasa meulien mi xir, ma lakila mun lasak ni xir ramal pe met Hi. E rae xil lasakras lasa meulien mu lapol ni xir mei ramal.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 E Vanuvei Eo na Hi di biteni xa moletin xil vus te ut etan ladi e nim te xeih te tesaen, e lasakras lalong xat rae nan xil. Hi tepol ni temak tengan iteh meulien e ngan xil vus xa di laling neketen nae e Iesu Kristo vaxoni ngan xa tehit xati.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Melele xa Kristo tenamei ti mu, xamem, Siu xil, mateti e nim te xeih te tesaen ak, e rae namem xil vari iaxa di lateketeh xol xamem. Di, e melele xa momal, Hi tepisen kila xa moletin tei mikila ha ven vamase ra nim te xeih ak vaxo suse te neketen.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Misak ni, Hi tesa rae ak tengan valaxat kuh xamem e vapisen suse xa momal mi xamem ba duxoh melele xa Kristo mei mistal e misak ni ngan xil xa laneket en mei lamal pe meten.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 E vengan xa Kristo temei ngamu, xamem, Siu xil, xa maling neketen namem en ngamu munati ti mun pe rae ak.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 E xamim vus xa muling neketen namim e Iesu Kristo mube horamue na Hi reitin.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Vengan melele xa labaptaes ni xamim e his Iesu Kristo, tepisen ni xa mutehisti tetel Kristo e mutehur meulien hu texoni ngan xa mutesing ni eising hu tei.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Misak ni, tave ti mun neta xosxa moletin be Siu tei mu tave Siu ti, meluv mu be slev tei xa de pe he moletin sav, mu be tiramue mu atou. Reitin, tave ti neta vengan xa xamim vus mubisti del Iesu Kristo ngamu e mei mube vanut moletin tei takes.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Misak ni, melele xa mubisti del Iesu Kristo, mei mube horamue xil na Ebraham, e muhur tuxolxatien xil xa Hi tehit xati tetiamu mini.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.