Filipenses 4
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa rabe hortan xil te ut nesao, musoh ixeih e neketen namim e Suv Iesu. Eheien navan xa mahulong di e xamim, e ieok bei pupu tengan nipus xamim vatei mun. Vengan xamim di musak ni nou nabesi nou e neketen namim nggoni huit lohen te meulien navan.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Iuodia e Sintike, di nadakes xamil tengan mulsak pisi mulimei e nenemien tei takes vengan xa xamil vus di munggusil xat Suv tei takes.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 E nasisuk, Susunggus, xa obe tua hos navan xa rupol vituei, tengan ha ututou ni atou xalu ak. Vengan xalu lutekon ni polien tetel xat inou tengan mattehithiten longeongen hos. Reitin, matepol vituei tetel Klemen e tua sav xil mun xa hisexil di e Vanuvei te Meulien na Hi xa di ladis his moletin xil xa lihur meulien sal e ut nesao di en.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Vehakut, sien iti mi xamim vengan xa di mubisti del Suv. Reitin, nabiteni mun xa muhesi xamim.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ti muhe hanmerou mi moletin xil vus vengan xa, navehi ti, Suv itilomun imei.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Munanexo ti ve neta tova, e ti musis mi Hi ve holesok xil vus. E melele xa musis ve tutouen, mupol ni itel memesien.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Imak, ma tomat na Hi xa mili kilakilen na moletin xil te ut etan iti mi xamim. Reitin, vengan xa mubisti del xat Iesu Kristo, tomat ak isikoe xol kuh meulien e nenemien namim.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Tuxoli e hinoxoli xil, neta teimun xa nabit namiteni mi xamim be tengan xa ti muling nenemien namim iti e holesok xil xa ihos: ngan xa be reitin, ngan xa momal, ngan xa memase, ngan xa pipin tengan mumerere ni, ngan xa tellep, ngan xa di misak ni Hi besi xi ven, e ngan xa momal tengan risep koai ven. Reitin, holesok xil xa mak iaxa xamim ti munem usili.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Muxulehi mupol ni sexien xil xa natepispisi ni mi xamim e natesa ni mi xamim. Reitin, holesok xil xa mutelong nou natesep usili mu mutepus nou natepol ni, xamim sung ti mupol ni. E Hi, xa be vatit tomat, iti visal xamim.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Inou napolu ni sien e names Suv melele xa napus tutouen xa musa ni minou. Reitin xa tetiamu mutetutou ni nou, e be nousav vuteili xa mutnasa ti mun neta. Nakila xa iemim tabong ni nou ti, e mesal tovuol tengan mupisen eheien namim minou.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 E nataviteni ti vamak vengan xa nabe tamure ni neta ngan. Vengan xa mei nakil sexien te sien sung, tave ti neta naha xa de heok.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Vengan nakila nameul vatel ngan xa hokorong, mu vatel ngan xa be holu. E mei nakil kuh sexien te sien, neta sav xosxa anien avan holu, mu mae nggat inou; neta sav xosxa holesok navan be holu mu tovuol.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nakila namisu ni holesok xil vus vatel xeihen xa Iesu Kristo di misa ni minou.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 E tave ti neta xa mak, ma names xamim ve tutouen xa di musa ni minou e melele xa di nabisu ni longpangasien navan xil.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Xamim mol‑Pilipae xil mukil kuhi xa, melele xa natehe reling provins te hal Masedonia e ba natehithiten rohon ni longeongen hos na Hi e rute sav xil, xamim kestang mutesa tutouen minou. Reitin, sias sav xil latnasa ti neta tengan vatutou ni nou, tehe xamim kestang.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 E melele xa natehe taon te hal Tesalonaeka, tenave melele tei takes ti xa mutesa neta ngan tengan vatutou ni nou.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nataviteni ti vamak vengan xa ieok bei tengan musa tutouen vatei mun minou. E‑e. E ieok bei tengan Hi ipus kil holesok xil xa di mupol ni e rin navan, e isa huite teni mi xamim e melengien tei xa ti imei.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ieok bei tengan namit kila mi xamim xa natehur sen tutouen xa mutesa ni minou nggo he Epafrodaetas. E napusi xa be mahulong mak mu mili ngan xa di ieok bei. Sanien namim nggoni sanien eo xa momal tevi pe met Hi, e vokon teni bos pupu e di misa sien mini.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 E nakila xa Hi navan polu ni holesok xil vus. E xi isa holesok xil vus mi xamim xa mube tamure ni vengan xa di mubisti del Iesu Kristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ripet rat his Hi Tamer xa minehinen te xeihen nan iti ha vuma … navus ti vatova. Reitin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nabit ‘bos makoe’ mi moletin xil na Hi xa ladi visal xamim e di labisti del Iesu Kristo. E tuxoli xil e neketen xa ladi visal nou di labit ‘bos makoe’ nae bat mi xamim.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Reitin, moletin xil vus na Hi e rute ak di labit ‘bos makoe’ nae mi xamim, e ngan xil mun xa ladi e tim sa suv toto te hal Rom.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu Kristo iti mi xamim vus.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.